# 
# Translators:
# Antonio Manunta <a.manunta@janas-tech.com>, 2016
# Davide Rizzo <amicofree@yahoo.it>, 2017
# haring, 2017
# Ignazio Zanotti <zanotti@smartufficio.it>, 2018
# Luca Breda <luca.breda@sieiautomazioni.it>, 2018
# Luca Colombo <luca.colombo@newvisibility.it>, 2013
# d484ec2f63752a4ade14fe2f970b35d4_4895b2a, 2014
# Nicola Saponieri <nikkio73@gmail.com>, 2020
# Paolo <pmol@mac.com>, 2017
# Stefano Adami <stefano.adami93@gmail.com>, 2017
# stefano <stefano.franzin@gmail.com>, 2017
# Valerio Viel <valerio@studioviel.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ProjectSend\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 22:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Saponieri <nikkio73@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/subwaydesign/projectsend/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: assets\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: templates/default\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: templates/gallery\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-3: templates/pinboxes\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-4: node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-5: upload\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-6: vendor\n"

#: actions-log.php:14
msgid "Recent activities log"
msgstr "Log attività recenti"

#: actions-log.php:36
msgid "The selected activities were deleted."
msgstr "Le attività selezionate sono state eliminate."

#: actions-log.php:39
msgid "Please select at least one activity."
msgstr "Per favore seleziona almeno un'attività"

#: actions-log.php:50
msgid ""
"The log was cleared. Only data used for statistics remained. You can delete "
"them manually if you want."
msgstr "Il log è stato cancellato. Solo i dati utilizzati per le statistiche sono rimasti a tua disposizione. Se lo desideri, puoi eliminarli manualmente."

#: actions-log.php:127
msgid "Filter activities"
msgstr "Filtra attività"

#: actions-log.php:129 includes/widgets/actions-log.php:16
msgid "All activities"
msgstr "Tutte le attività"

#: actions-log.php:141 clients.php:153 manage-files.php:376
#: manage-files.php:403 users.php:200
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"

#: actions-log.php:152
msgid "Activities actions"
msgstr "Azioni per attività"

#: actions-log.php:156 categories.php:198 clients-membership-requests.php:182
#: clients-requests.php:232 clients.php:168 cron-log.php:122 groups.php:155
#: manage-files.php:430 users.php:215
msgid "Select action"
msgstr "Seleziona azione"

#: actions-log.php:157 cron-log.php:123
msgid "Download as csv"
msgstr "Scarica come CSV"

#: actions-log.php:158 cron-log.php:124
msgid "Delete selected"
msgstr "Elimina selezionati"

#: actions-log.php:159 cron-log.php:125
msgid "Clear entire log"
msgstr "Cancella intero log"

#: actions-log.php:169 categories.php:209 clients-membership-requests.php:194
#: clients-requests.php:244 clients.php:181 cron-log.php:135 groups.php:166
#: manage-files.php:461 users.php:228
msgid "Proceed"
msgstr "Procedi"

#: actions-log.php:176 categories.php:217 clients-membership-requests.php:201
#: clients-requests.php:251 clients.php:188 cron-log.php:142 groups.php:173
#: import-orphans.php:101 manage-files.php:469 users.php:235
#, php-format
msgid "Found %d elements"
msgstr ""

#: actions-log.php:186 clients-membership-requests.php:236
#: clients-requests.php:286 clients.php:201 groups.php:186
#: manage-files.php:485 users.php:247
msgid "The filters you selected returned no results."
msgstr "I filtri selezionati non hanno restituito alcun risultato."

#: actions-log.php:191
msgid "There are no activities recorded."
msgstr "Nessuna attivit&agrave; registrata."

#: actions-log.php:218 cron-log.php:179 download-information.php:131
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: actions-log.php:223 templates.php:75
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: actions-log.php:228
msgid "Activity"
msgstr "Attivit&agrave;"

#: categories.php:14
msgid "Categories administration"
msgstr "Amministrazione categorie"

#: categories.php:28
msgid "The category was successfully created."
msgstr "La categoria &egrave; stata creata con successo."

#: categories.php:32
msgid "The category was successfully edited."
msgstr "La categoria &egrave; stata modificata con successo."

#: categories.php:54
msgid "Please select at least one category."
msgstr "Per favore seleziona almeno una categoria."

#: categories.php:64
msgid "The selected categories were deleted."
msgstr "Le categorie selezionate sono state eliminate."

#: categories.php:106
msgid "Create new category"
msgstr "Crea nuova categoria"

#: categories.php:116
msgid "Edit category"
msgstr "Modifica categoria"

#: categories.php:161
msgid "There was a problem saving to the database."
msgstr "Si è verificato un problema nel salvataggio sul database."

#: categories.php:166
msgid "Please complete all the required fields."
msgstr "Per favore completa tutti i campi richiesti."

#: categories.php:194
msgid "Selected categories actions"
msgstr "Azioni per categorie sezionate"

#: categories.php:199 clients.php:171 groups.php:156 manage-files.php:450
#: users.php:218
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: categories.php:227 clients-membership-requests.php:233
#: clients-requests.php:283 clients.php:198 groups.php:183
#: import-orphans.php:245 manage-files.php:479 users.php:244
msgid "Your search keywords returned no results."
msgstr "Le parole chiave di ricerca non hanno prodotto risultati."

#: categories.php:232
msgid "There are no categories yet."
msgstr "Nessuna categoria al momento."

#: categories.php:256 includes/forms/categories.php:37
#: includes/forms/clients.php:76 includes/forms/options/email.php:11
#: includes/forms/users.php:37
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: categories.php:259 clients.php:395 groups.php:242 groups.php:332
#: includes/forms/options/clients.php:70 includes/main-menu.php:71
#: includes/widgets/counters.php:32 install/make-config.php:327
msgid "Files"
msgstr "File"

#: categories.php:262 files-edit.php:119 groups.php:235
#: includes/forms/categories.php:59 includes/forms/file_editor.php:43
#: includes/forms/groups.php:33 manage-files.php:555
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: categories.php:266 clients.php:284 groups.php:257
msgid "View"
msgstr "Mostra"

#: categories.php:270 clients.php:288 cron-log.php:118 files-edit.php:128
#: groups.php:261 import-orphans.php:180 manage-files.php:604 users.php:312
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: categories.php:341 includes/main-menu.php:83 includes/main-menu.php:340
#: manage-files.php:13
msgid "Manage files"
msgstr "Gestione file"

#: categories.php:344 clients.php:401 groups.php:336 manage-files.php:431
#: manage-files.php:796 users.php:374
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: clients-add.php:14 includes/forms/clients.php:16
msgid "Add client"
msgstr "Aggiungi cliente"

#: clients-add.php:106 clients-edit.php:168 email-templates.php:177
#: groups-add.php:62 groups-edit.php:92 options.php:284 register.php:125
#: templates.php:26 users-add.php:90 users-edit.php:159
msgid "There was an error. Please try again."
msgstr "Si &egrave; verificato un errore. Per favore riprova."

#: clients-edit.php:143
msgid "Edit client"
msgstr "Modifica cliente"

#: clients-edit.php:145 users-edit.php:138
msgid "My account"
msgstr "Il mio account"

#: clients-edit.php:161
msgid "Client edited correctly."
msgstr "Cliente modificato correttamente."

#: clients-edit.php:163
msgid "Client created successfully."
msgstr ""

#: clients-edit.php:180 users-edit.php:171
msgid "A welcome message was not sent to the new account owner."
msgstr "Un messaggio di benvenuto non &egrave; ancora stato inviato al nuovo propietario dell'account."

#: clients-edit.php:184 users-edit.php:175
msgid ""
"A welcome message with login information was sent to the new account owner."
msgstr "Un messaggio di benvenuto con le informazioni di login &egrave; stato inviato al nuovo propietario dell'account."

#: clients-edit.php:188 register.php:149 users-edit.php:179
msgid "E-mail notification couldn't be sent."
msgstr "L'email di notifica non pu&ograve; essere inviata."

#: clients-edit.php:201 groups-edit.php:105 users-edit.php:192
msgid "This page is not intended to be accessed directly."
msgstr "Questa pagina non &egrave; destinata ad essere accessibile in modo diretto."

#: clients-edit.php:203
msgid "No client was selected."
msgstr "Nessun cliente &egrave; stato selezionato."

#: clients-edit.php:208
msgid "There is no client with that ID number."
msgstr "Nessun cliente con quel numero ID."

#: clients-edit.php:213 users-edit.php:204
msgid "Your account type doesn't allow you to access this feature."
msgstr "Il tuo tipo di account non ti consente di accedere a questa funzione."

#: clients-membership-requests.php:15 clients-membership-requests.php:294
#: clients-requests.php:346 includes/main-menu.php:150
msgid "Membership requests"
msgstr "Richieste di adesione"

#: clients-membership-requests.php:27 clients-requests.php:26
msgid "The selected actions were applied."
msgstr "Le azioni selezionate sono state applicate"

#: clients-membership-requests.php:31
msgid "The selected requests were deleted."
msgstr "Le richieste selezionate sono state cancellate."

#: clients-membership-requests.php:97 clients-requests.php:154 clients.php:69
msgid "Please select at least one client."
msgstr "Per favore seleziona almeno un cliente."

#: clients-membership-requests.php:178
msgid "Selected requests actions"
msgstr "Azioni per le richieste selezionate"

#: clients-membership-requests.php:183 clients-requests.php:233
msgid "Apply selection"
msgstr "Applica la selezione"

#: clients-membership-requests.php:184 clients-requests.php:234
msgid "Delete requests"
msgstr "Elimina richieste"

#: clients-membership-requests.php:208
msgid "New requests"
msgstr "Nuove richieste"

#: clients-membership-requests.php:213
msgid "Denied requests"
msgstr "Richieste negate"

#: clients-membership-requests.php:241 clients-requests.php:291
msgid "There are no requests at the moment"
msgstr "Non ci sono richieste al momento"

#: clients-membership-requests.php:279 clients-requests.php:327
#: clients.php:238 includes/Classes/Emails.php:68
#: includes/Classes/Emails.php:127 install/index.php:218 users.php:280
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

#: clients-membership-requests.php:284 clients-requests.php:332
#: clients.php:243 includes/forms/clients.php:83 includes/forms/users.php:44
#: install/index.php:232 users.php:285
msgid "Log in username"
msgstr "Nome utente"

#: clients-membership-requests.php:290 clients-requests.php:338
#: clients.php:249 includes/forms/clients.php:104
#: includes/forms/login-ldap.php:6 includes/forms/login.php:15
#: includes/forms/reset-password/enter-email.php:7 includes/forms/users.php:65
#: users.php:291
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: clients-membership-requests.php:346 clients-requests.php:419
msgid "Accept all"
msgstr "Accetta tutto"

#: clients-membership-requests.php:347 clients-requests.php:420
msgid "Deny all"
msgstr "Rifiuta tutto"

#: clients-requests.php:17 includes/main-menu.php:122
msgid "Account requests"
msgstr "Requisiti account"

#: clients-requests.php:30 clients.php:64
msgid "The selected clients were deleted."
msgstr "I clienti selezionati sono stati eliminati."

#: clients-requests.php:228 clients.php:164
msgid "Selected clients actions"
msgstr "Azioni per clienti selezionati"

#: clients-requests.php:258
msgid "New account requests"
msgstr "Nuove richieste dell'account"

#: clients-requests.php:263
msgid "Denied accounts"
msgstr "Account negati"

#: clients-requests.php:342
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: clients-requests.php:359 manage-files.php:540
msgid "Added on"
msgstr "Aggiunto il"

#: clients.php:14
msgid "Clients Administration"
msgstr "Amministrazione clienti"

#: clients.php:40
msgid "The selected clients were marked as active."
msgstr "I clienti selezionati sono stati contrassegnati come attivi."

#: clients.php:54
msgid "The selected clients were marked as inactive."
msgstr "I clienti selezionati sono stati contrassegnati come non attivi."

#: clients.php:141 manage-files.php:390 users.php:188
msgid "All statuses"
msgstr "Tutti gli stati"

#: clients.php:142 clients.php:330 templates.php:90 users.php:189
#: users.php:333
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: clients.php:143 clients.php:330 users.php:190 users.php:333
msgid "Inactive"
msgstr "Non attivo"

#: clients.php:169 templates.php:97 users.php:216
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: clients.php:170 users.php:217
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"

#: clients.php:206
msgid "There are no clients at the moment"
msgstr "Nessun cliente al momento"

#: clients.php:231 groups.php:223 users.php:274
msgid "Created"
msgstr "Creato"

#: clients.php:253
msgid "Uploads"
msgstr "File caricati"

#: clients.php:257
msgid "Files: Direct"
msgstr "File: Diretto"

#: clients.php:261
msgid "Files: Groups"
msgstr "File: gruppi"

#: clients.php:267 manage-files.php:585 users.php:303
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: clients.php:270
msgid "Groups on"
msgstr "Gruppi su"

#: clients.php:274
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"

#: clients.php:280 users.php:308
msgid "Max. upload size"
msgstr "Dimensione massima upload"

#: clients.php:388 download-information.php:197
#: includes/forms/options/external_login.php:101 manage-files.php:653
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: clients.php:388 download-information.php:198
#: includes/forms/options/external_login.php:102 manage-files.php:653
msgid "No"
msgstr "No"

#: clients.php:391 users.php:370
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: clients.php:396 includes/forms/clients.php:23 includes/forms/clients.php:35
#: includes/forms/file_editor.php:139 includes/widgets/counters.php:47
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#: clients.php:397
msgid "As client"
msgstr "Come cliente"

#: cron-log.php:14
msgid "Cron execution log"
msgstr ""

#: cron-log.php:36
msgid "The selected entries were deleted."
msgstr ""

#: cron-log.php:39
msgid "Please select at least one entries."
msgstr ""

#: cron-log.php:47
msgid "The log was cleared."
msgstr ""

#: cron-log.php:152
msgid "There are no executions recorded."
msgstr ""

#: cron-log.php:184
msgid "SAPI"
msgstr ""

#: cron-log.php:189
msgid "Results"
msgstr ""

#: dashboard.php:10 includes/main-menu.php:59
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: download-information.php:12
msgid "Download information"
msgstr "Informazioni sul file"

#: download-information.php:59
msgid "No file was selected."
msgstr "Nessun file &egrave; stato selezionato."

#: download-information.php:64
msgid "There is no information with that file ID number."
msgstr "Nessuna informazione su file con quel numero ID."

#: download-information.php:76 manage-files.php:599
msgid "Total downloads"
msgstr "Download totali"

#: download-information.php:134
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: download-information.php:139 includes/text.strings.php:16
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: download-information.php:144
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"

#: download-information.php:149
msgid "Client's IP"
msgstr "IP del cliente"

#: download-information.php:155
msgid "Client's hostname"
msgstr "Hostname del cliente"

#: download-information.php:169
msgid "Unique logged in clients/users"
msgstr "Utenti/clienti unici collegati"

#: download-information.php:172
msgid "Total public downloads"
msgstr "Download pubblici totali"

#: download.php:13 includes/forms/file_editor.php:32
msgid "File information"
msgstr "Informazioni sul file"

#: download.php:104
msgid "Download file"
msgstr "Scarica file"

#: download.php:116 public.php:295 register.php:167 reset-password.php:273
msgid "Go back to the homepage."
msgstr "Torna indietro all'home page."

#: email-preview.php:11 includes/main-menu.php:241
msgid "E-mail templates"
msgstr "Template e-mail"

#: email-preview.php:11 manage-files.php:533 manage-files.php:639
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: email-templates.php:32 includes/main-menu.php:246
msgid "Header / footer"
msgstr "Header / footer"

#: email-templates.php:38 includes/main-menu.php:250
msgid "New file by user"
msgstr "Nuovo file da utente"

#: email-templates.php:45 includes/main-menu.php:254
msgid "New file by client"
msgstr "Nuovo file da cliente"

#: email-templates.php:52 includes/main-menu.php:258
msgid "New client (welcome)"
msgstr "Nuovo cliente (benvenuto)"

#: email-templates.php:59 includes/main-menu.php:262
msgid "New client (self-registered)"
msgstr "Nuovo cliente (auto-registrato)"

#: email-templates.php:66 includes/main-menu.php:266
msgid "Approve client account"
msgstr "Approvare l'account client"

#: email-templates.php:73 includes/main-menu.php:270
msgid "Deny client account"
msgstr "Nega account cliente"

#: email-templates.php:80 includes/main-menu.php:278
msgid "New user (welcome)"
msgstr "Nuovo utente (benvenuto)"

#: email-templates.php:87 includes/main-menu.php:282
msgid "Password reset"
msgstr "Resetta la password"

#: email-templates.php:94 includes/main-menu.php:274
msgid "Client updated memberships"
msgstr "Adesioni del cliente aggiornate"

#: email-templates.php:173 options.php:110 options.php:280 templates.php:24
msgid "Options updated successfully."
msgstr ""

#: email-templates.php:188
msgid "(to be used as href on a link tag)"
msgstr "(per essere usato come href in un tag link)"

#: email-templates.php:196
msgid ""
"This email will be sent to a client whenever a new file has been assigned to"
" their account."
msgstr ""

#: email-templates.php:202 email-templates.php:218
msgid "Shows the list of files"
msgstr "Mostra la lista dei files"

#: email-templates.php:203 email-templates.php:219 email-templates.php:236
#: email-templates.php:253 email-templates.php:271 email-templates.php:302
#: email-templates.php:336
msgid "The login link"
msgstr "Il link per accedere"

#: email-templates.php:212
msgid ""
"This email will be sent to the system administrator whenever a client "
"uploads a new file."
msgstr "Questa email sar&agrave; inviata al sistema di amministrazione ogni volta che il cliente carica un nuovo file."

#: email-templates.php:228
msgid ""
"This email will be sent to the new client after an administrator has created"
" their new account. It would be best to include the log in details (username"
" and password)."
msgstr ""

#: email-templates.php:234 email-templates.php:252 email-templates.php:300
#: email-templates.php:335
msgid "The new username for this account"
msgstr "Il nuovo nome per questo account"

#: email-templates.php:235 email-templates.php:301
msgid "The new password for this account"
msgstr "La nuova password per questo account"

#: email-templates.php:245
msgid ""
"This email will be sent to the system administrator after a new client has "
"created a new account for himself."
msgstr "Questa email sarà inviata al nuovo sistema di amministrazione dopo che il nuovo cliente avrà creato il suo nuovo  account."

#: email-templates.php:251 email-templates.php:334
msgid "The full name the client registered with"
msgstr "Il nome completo del cliente registrato con"

#: email-templates.php:254 email-templates.php:337
msgid "List of groups that the client requests membership to"
msgstr "Elenco di gruppi a cui il client richiede l'iscrizione"

#: email-templates.php:263
msgid ""
"This email will be sent to a client that requested an account if it gets "
"approved. Group membership requests are also mentioned on the email, "
"separated by their approval status."
msgstr "Questa email verrà inviata a un client che ha richiesto un account se viene approvato. Le richieste di appartenenza al gruppo sono anche indicate nell'email, separate dal loro stato di approvazione."

#: email-templates.php:269
msgid "List of approved group memberships"
msgstr "Elenco dei membri approvati del gruppo"

#: email-templates.php:270
msgid "List of denied group memberships"
msgstr "Elenco di membri del gruppo negato"

#: email-templates.php:280
msgid ""
"This email will be sent to a client that requested an account if it gets "
"denied. All group membership requests for this account are denied "
"automatically."
msgstr "Questa email verrà inviata a un client che ha richiesto un account se viene negato. Tutte le richieste di adesione del gruppo per questo account vengono negate automaticamente."

#: email-templates.php:294
msgid ""
"This email will be sent to the new system user after an administrator has "
"created their new account. It would be best to include the log in details "
"(username and password)."
msgstr ""

#: email-templates.php:311
msgid ""
"This email will be sent to a user or client when they try to reset their "
"password."
msgstr "Questa email verrà inviata all'utente o al cliente quando cercheranno di resettare la loro password."

#: email-templates.php:317
msgid "The username for this account"
msgstr "Nome di questo account"

#: email-templates.php:318
msgid "The text string unique to this request. Must be included somewhere."
msgstr "La stringa di testo è unica a questa richiesta. Deve essere inclusa in qualche altra parte."

#: email-templates.php:319
msgid "The link to continue the process"
msgstr "Il link per continuare la procedura"

#: email-templates.php:328
msgid ""
"This email will be sent to the system administrator when a client edits "
"their account and changes the public groups membership requests."
msgstr ""

#: email-templates.php:353
msgid ""
"Here you set up the header and footer of every email, or use the default "
"ones available with the system. Use this to customize each part and include,"
" for example, your own logo and markup."
msgstr "Qui puoi impostare l'header e il footer di ogni email, oppure utilizzare quelle di defaul disponibili nel sistema. Utilizzare questa opzione per ogni parte e includi, per esempio, il tuo logo e markup."

#: email-templates.php:354
msgid ""
"Do not forget to also include -and close accordingly- the basic structural "
"HTML tags (DOCTYPE, HTML, HEADER, BODY)."
msgstr "Non dimenticare di includere anche - ed in accordo con - i tags base della struttura HTML (DOCTYPE, HTML, HEADER, BODY)."

#: email-templates.php:361
msgid "Use custom header / footer"
msgstr "Usare l'header / footer standard"

#: email-templates.php:368
msgid "Header"
msgstr "Header"

#: email-templates.php:370 email-templates.php:384 email-templates.php:430
msgid "You can use HTML tags here."
msgstr "Puoi usare i tag HTML qui"

#: email-templates.php:375 email-templates.php:389 email-templates.php:454
msgid "Replace with default"
msgstr "Sostituisci con predefinito"

#: email-templates.php:382
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: email-templates.php:405
msgid "Use custom subject"
msgstr "Usa l'oggetto personalizzato"

#: email-templates.php:412
msgid "Add your custom subject"
msgstr "Aggiungi il tuo oggetto personalizzato"

#: email-templates.php:421
msgid "Use custom template"
msgstr "Usare il template personalizzato"

#: email-templates.php:428
msgid "Template text"
msgstr "Template testo"

#: email-templates.php:437
msgid "The following tags can be used on this e-mails' body."
msgstr "I seguenti tags possono essere usati nel corpo della e-mail."

#: email-templates.php:455
msgid "Preview this template"
msgstr "Anteprima di questo Template"

#: email-templates.php:457
msgid ""
"Before trying this function, please save your changes to see them reflected "
"on the preview."
msgstr "Prima di provare questa funzione, sei pregato di salvare le tue modifiche per poterle vedere applicate nella anteprima."

#: email-templates.php:466 options.php:337
msgid "Save options"
msgstr "Salva le opzioni"

#: email-test.php:12 includes/main-menu.php:307
msgid "Test email configuration"
msgstr "Test configurazione email"

#: email-test.php:39
msgid "Result"
msgstr "Risultato"

#: email-test.php:47
msgid "Send to:"
msgstr "Invia a:"

#: email-test.php:54
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: email-test.php:60
msgid "Send test email"
msgstr "Invia email di test"

#: error.php:15
msgid "Access denied"
msgstr "Accesso negato"

#: error.php:16
msgid ""
"Your account type doesn't allow you to view this page. Please contact a "
"system administrator if you need to access this function."
msgstr "Il tuo tipo di account non ti consente di visualizzare questa pagina. Per favore contatta un amministratore di sistema se hai bisogno di accedere a questa funzione."

#: error.php:20
msgid "Token mismatch"
msgstr "I token non coincidono"

#: error.php:21
msgid "The security token could not be validated."
msgstr "Il token di sicurezza non può essere validato."

#: error.php:25
msgid "Error 404"
msgstr "Errore 404"

#: error.php:26
msgid "Resource not found."
msgstr "Risorsa non trovata."

#: error.php:30
msgid "Error 403"
msgstr "Errore 403"

#: error.php:31
msgid "Forbidden."
msgstr "Proibito."

#: error.php:35
msgid "Database error"
msgstr "Errore del database"

#: error.php:36
msgid "Can not connect to database"
msgstr "Impossibile connettersi al database"

#: files-edit.php:25
msgid "Edit files"
msgstr "Modifica files"

#: files-edit.php:75 files-edit.php:86
msgid "E-mail notifications have been sent."
msgstr "Le notifiche email sono state inviate."

#: files-edit.php:78
msgid "One or more notifications couldn't be sent."
msgstr "Una o pi&ugrave; notifiche non sono state inviate."

#: files-edit.php:88
msgid "E-mail notifications for inactive clients were not sent."
msgstr "Le notifiche email per i clienti non attivi non sono state inviate."

#: files-edit.php:92
msgid ""
"E-mail notifications were not sent according to your settings. Make sure you"
" have a cron job enabled if you need to send them."
msgstr ""

#: files-edit.php:113
msgid "Files saved correctly"
msgstr "Files salvati correttamente"

#: files-edit.php:118 includes/forms/file_editor.php:38 manage-files.php:550
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: files-edit.php:120
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"

#: files-edit.php:124 files-edit.php:157 groups.php:248 groups.php:292
#: includes/forms/groups.php:74
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: files-edit.php:158 groups.php:297
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: files-edit.php:168
msgid "Edit file"
msgstr "Modifica file"

#: files-edit.php:176 includes/main-menu.php:350
msgid "View my files"
msgstr "Visualizza i miei file"

#: files-edit.php:195
msgid ""
"You can skip assigning if you want. The files are retained and you may add "
"them to clients or groups later."
msgstr "Puoi saltare le assegnazioni se lo desideri. I file caricati sono conservati e puoi decidere di aggiungerli a clienti o gruppi successivamente."

#: groups-add.php:14
msgid "Add clients group"
msgstr "Aggiungi gruppo clienti"

#: groups-edit.php:14
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"

#: groups-edit.php:84
msgid "Group edited correctly."
msgstr "Gruppo modificato correttamente."

#: groups-edit.php:86
msgid "Group created successfully."
msgstr ""

#: groups-edit.php:107
msgid "No group was selected."
msgstr "Nessun gruppo &egrave; stato selezionato."

#: groups-edit.php:112
msgid "There is no group with that ID number."
msgstr "Nessun gruppo con quel numero ID."

#: groups.php:14
msgid "Groups administration"
msgstr "Amministrazione gruppi"

#: groups.php:25
msgid "Groups where"
msgstr "Gruppi in cui"

#: groups.php:25
msgid "is member"
msgstr "&egrave; membro"

#: groups.php:65
msgid "The selected groups were deleted."
msgstr "I gruppi selezionati sono stati eliminati."

#: groups.php:71
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Per favore seleziona almeno un gruppo."

#: groups.php:151
msgid "Selected groups actions"
msgstr "Azioni per gruppi selezionati"

#: groups.php:189
msgid "The client does not exist."
msgstr "Il cliente non esiste."

#: groups.php:192
msgid "There are no groups where this client is member."
msgstr "Nessun gruppo dove questo cliente &egrave; membro."

#: groups.php:197
msgid "There are no groups created yet."
msgstr "Nessun gruppo creato."

#: groups.php:230 includes/forms/groups.php:26
msgid "Group name"
msgstr "Nome gruppo"

#: groups.php:239 includes/forms/groups.php:40
msgid "Members"
msgstr "Membri"

#: groups.php:253
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"

#: groups.php:365
msgid ""
"There are public groups, but the public page is disabled so the public links"
" will not show anything."
msgstr "Ci sono gruppi pubblici, ma la pagina pubblica è disabilitata quindi i link pubblici non mostreranno nulla."

#: groups.php:366 includes/forms/groups.php:79
msgid "Go to privacy options"
msgstr "Vai alle opsioni della privacy"

#: header-unlogged.php:15 install/index.php:253
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: header-unlogged.php:20
msgid "setup"
msgstr "configurazione"

#: header.php:22
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione di sistema"

#: header.php:76
msgid "Toggle menu"
msgstr ""

#: header.php:89 includes/forms/login-ldap.php:16 includes/forms/login.php:25
#: includes/forms/options/general.php:82 install/make-config.php:315
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: header.php:108
msgid "My Account"
msgstr "Il mio account"

#: header.php:111
msgid "Logout"
msgstr "Esci"

#: import-orphans.php:19 includes/main-menu.php:87
msgid "Find orphan files"
msgstr "Trova file orfani"

#: import-orphans.php:108
msgid "Allowed"
msgstr ""

#: import-orphans.php:113
msgid "Not allowed"
msgstr ""

#: import-orphans.php:139
msgid ""
"This list only shows the files that are allowed according to your security "
"settings. If the file type you need to add is not listed here, add the "
"extension to the \"Allowed file extensions\" box on the options page."
msgstr "Questo elenco mostra solamente i file che sono autorizzati in base ai tuoi parametri di sicurezza.  Se il file di cui hai bisogno non &egrave; elencato qui, assicurati di aggiungere l'estensione sul box \"Estensioni file ammesse\" nella pagina opzioni."

#: import-orphans.php:140
msgid "The following files can be imported"
msgstr "È possibile importare i seguenti file"

#: import-orphans.php:160
msgid "File name"
msgstr "Nome file"

#: import-orphans.php:166
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"

#: import-orphans.php:173
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modifica"

#: import-orphans.php:214
msgid "Import"
msgstr "Importare"

#: import-orphans.php:228 includes/Classes/TableGenerate.php:275
msgid "Results navigation"
msgstr "Navigazione risultati"

#: import-orphans.php:234
msgid "Import selected files"
msgstr "Importare i files selezionati"

#: import-orphans.php:250
msgid "There are no files available to add right now."
msgstr "Nessun file disponibile da aggiungere in questo momento."

#: import-orphans.php:251
msgid ""
"To use this feature you need to upload your files via FTP to the folder"
msgstr "Per usare questa funzione hai bisogno di caricare i tuoi file via FTP all'interno della cartella"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:37
msgid "Account logs in through the form"
msgstr "Account connesso tramite il modulo"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:39
msgid "Account (user or client) logs out"
msgstr "Account (utente o cliente) disconnesso"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:40
msgid "A user creates a new user account"
msgstr "Un utente ha creato un nuovo account utente"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:41
msgid "A user creates a new client account"
msgstr "Un utente ha creato un nuovo account cliente"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:42
msgid "A client registers an account for himself"
msgstr "Un cliente ha registrato un account per se stesso"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:43
msgid "A client registers using a social profile"
msgstr "Un cliente si registra utilizzando un profilo social"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:44
msgid "Account logged in using a social profile"
msgstr "Account connesso utilizzando un profilo social"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:45
msgid "A file is uploaded by an user"
msgstr "Un file &egrave; stato caricato da un utente"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:46
msgid "A file is uploaded by a client"
msgstr "Un file &egrave; stato caricato da un cliente"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:47
msgid "A file is downloaded by a user"
msgstr "Un file &egrave; stato caricato da un utente"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:48
msgid "A file is downloaded by a client"
msgstr "Un file &egrave; stato scaricato da un cliente"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:49
msgid "An anonymous user downloaded a public file"
msgstr "Un utente anonimo ha scaricato un file pubblico."

#: includes/Classes/ActionsLog.php:50
msgid "A zip file was generated"
msgstr "Un file ZIP &egrave; stato generato"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:51
msgid "A file has been unassigned from a client"
msgstr "Un file &egrave; stato tolto da un cliente."

#: includes/Classes/ActionsLog.php:52
msgid "A file has been unassigned from a group"
msgstr "Un file &egrave; stato tolto da un gruppo"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:53
msgid "A file has been deleted"
msgstr "Un file &egrave; stato eliminato"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:54
msgid "A user was edited"
msgstr "Un utente &egrave; stato modificato"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:55
msgid "A client was edited"
msgstr "Un cliente &egrave; stato modificato"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:56
msgid "A group was edited"
msgstr "Un gruppo &egrave; stato modificato"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:57
msgid "A user was deleted"
msgstr "Un utente &egrave; stato eliminato"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:58
msgid "A client was deleted"
msgstr "Un cliente &egrave; stato eliminato"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:59
msgid "A group was deleted"
msgstr "Un gruppo &egrave; stato eliminato"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:60
msgid "A user account was marked as active"
msgstr "Un account utente &egrave; stato contrassegnato come attivo"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:61
msgid "A user account was marked as inactive"
msgstr "Un account utente &egrave; stato contrassegnato come non attivo"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:62
msgid "A client account was marked as active"
msgstr "Un account cliente &egrave; stato contrassegnato come attivo"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:63
msgid "A client account was marked as inactive"
msgstr "Un account cliente &egrave; stato contrassegnato come non attivo"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:64
msgid "A file was marked as hidden"
msgstr "Un file &egrave; stato contrassegnato come nascosto"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:65
msgid "A file was marked as visible"
msgstr "Un file &egrave; stato contrassegnato come visibile"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:66 includes/Classes/ActionsLog.php:67
msgid "A file was marked as hidden for everyone"
msgstr "Un file &egrave; stato contrassegnato come nascosto per tutti"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:68
msgid "A user creates a new group"
msgstr "Un utente ha creato un nuovo gruppo"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:69
msgid "A file is assigned to a client"
msgstr "Un file &egrave; stato assegnato a un cliente"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:70
msgid "A file is assigned to a group"
msgstr "Un file &egrave; stato assegnato a un gruppo"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:71
msgid "The logo on \"Branding\" was changed"
msgstr "Il logo su \"Branding\" &egrave; stato modificato"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:72
msgid "A system user edited a file"
msgstr "Un utente di sistema ha modificato un file."

#: includes/Classes/ActionsLog.php:73
msgid "A client edited a file"
msgstr "Un cliente ha modificato un file."

#: includes/Classes/ActionsLog.php:74
msgid "A user created a category"
msgstr "Un utente ha creato una categoria."

#: includes/Classes/ActionsLog.php:75
msgid "A user edited a category"
msgstr "Un utente ha modificato una categoria."

#: includes/Classes/ActionsLog.php:76
msgid "A user deleted a category"
msgstr "Un utente ha eliminato una categoria."

#: includes/Classes/ActionsLog.php:77
msgid "A client account request was processed"
msgstr "È stata elaborata una richiesta di account cliente."

#: includes/Classes/ActionsLog.php:78
msgid "A client's groups membership requests were processed"
msgstr "Le richieste di adesione ai gruppi di un cliente sono state processate."

#: includes/Classes/ActionsLog.php:79
msgid "A file preview request was made"
msgstr "È stata effettuata una richiesta di anteprima del file"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:80
msgid "ProjectSend has been installed"
msgstr ""

#: includes/Classes/ActionsLog.php:81
msgid "ProjectSend was updated"
msgstr "ProjectSend &egrave; stato aggiornato"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:82
msgid "The database was updated"
msgstr ""

#: includes/Classes/ActionsLog.php:83
msgid "A client account request was approved"
msgstr "È stata elaborata una richiesta di account cliente."

#: includes/Classes/ActionsLog.php:84
msgid "A client account request was denied"
msgstr "Una richiesta di account cliente è stata rifiutata"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:85
msgid "System options were updated"
msgstr "Le opzioni di sistema sono state aggiornate"

#: includes/Classes/ActionsLog.php:86
msgid "An email template was updated"
msgstr "Un modello di email è stato aggiornato"

#: includes/Classes/Auth.php:263
msgid "Email and password cannot be empty."
msgstr "Email e password non possono essere vuote."

#: includes/Classes/Auth.php:282
#, php-format
msgid "LDAP connection error: %s"
msgstr "Errore connessione LDAP: %s"

#: includes/Classes/Auth.php:320 includes/Classes/Auth.php:330
msgid "The supplied email or password does not match an existing record."
msgstr "L'e-mail o la password fornite non corrispondono a un record esistente."

#: includes/Classes/Auth.php:339
msgid "Error binding to LDAP server."
msgstr "Errore durante l'associazione al server LDAP."

#: includes/Classes/Auth.php:362
msgid "Error during log in."
msgstr "Errore durante il login."

#: includes/Classes/Auth.php:372
msgid "The supplied credentials are not valid."
msgstr "Le credenziali fornite non sono valide."

#: includes/Classes/Auth.php:375
msgid "The supplied username doesn't exist."
msgstr "Il nome utente fornito non esiste."

#: includes/Classes/Auth.php:378
msgid "The supplied password is incorrect."
msgstr "La password fornita non &egrave; corretta."

#: includes/Classes/Auth.php:382
msgid "This account is not active."
msgstr "Questo account non è attivo."

#: includes/Classes/Auth.php:384
msgid ""
"If you just registered, please wait until a system administrator approves "
"your account."
msgstr "Se sei già registrato, perfavore attendi affinché un amministratore del sistema approva il tuo account."

#: includes/Classes/Auth.php:388 register.php:107
msgid ""
"Client self registration is not allowed. If you need an account, please "
"contact a system administrator."
msgstr "La registrazione autonoma non &egrave; permessa. Se hai bisogno di un account, per favore contatta un amministratore di sistema."

#: includes/Classes/Auth.php:391
msgid ""
"Sign-in with Google cannot be used to create new accounts at this time."
msgstr "La registrazione con Google non può essere utilizzata, in questo momento, per creare nuovi account ."

#: includes/Classes/Auth.php:394
msgid "You must approve the requested permissions to sign in with Google."
msgstr "Devi approvare le autorizzazioni richieste per accedere a Google."

#: includes/Classes/Auth.php:397
msgid "Session timed out. Please log in again."
msgstr "La sessione è scaduta. Accedi nuovamente."

#: includes/Classes/BruteForceBlock.php:58
msgid "IP address must not be empty"
msgstr ""

#: includes/Classes/BruteForceBlock.php:70
msgid "IP address not found"
msgstr ""

#: includes/Classes/BruteForceBlock.php:83
msgid "IP address successfully unblocked"
msgstr ""

#: includes/Classes/BruteForceBlock.php:141
msgid "IP address blacklisted"
msgstr ""

#: includes/Classes/Cron.php:103
msgid "Send email notifications"
msgstr ""

#: includes/Classes/Cron.php:112 includes/Classes/Cron.php:152
#: includes/Classes/Cron.php:204
msgid "Found"
msgstr "Trovato"

#: includes/Classes/Cron.php:122
msgid "Succesfully sent"
msgstr ""

#: includes/Classes/Cron.php:126 includes/Classes/Cron.php:167
#: includes/Classes/Cron.php:212
msgid "Failed"
msgstr ""

#: includes/Classes/Cron.php:130
msgid "Skipped (inactive accounts)"
msgstr ""

#: includes/Classes/Cron.php:142 includes/forms/options/cron.php:51
msgid "Delete expired files"
msgstr ""

#: includes/Classes/Cron.php:163 includes/Classes/Cron.php:208
msgid "Succesfully deleted"
msgstr ""

#: includes/Classes/Cron.php:192 includes/forms/options/cron.php:60
msgid "Delete orphan files"
msgstr ""

#: includes/Classes/Cron.php:255
msgid "Task disabled. Skipping."
msgstr ""

#: includes/Classes/Cron.php:263
msgid "Total:"
msgstr ""

#: includes/Classes/Cron.php:289
msgid "Cron results"
msgstr ""

#: includes/Classes/EmailNotificacions.php:172
msgid "No pending notifications found"
msgstr ""

#: includes/Classes/Emails.php:36
msgid "New files uploaded for you"
msgstr "Nuovi file caricati per te"

#: includes/Classes/Emails.php:37
msgid "The following files are now available for you to download."
msgstr "I seguenti file sono ora disponibili per il download."

#: includes/Classes/Emails.php:38
msgid ""
"If you prefer not to be notified about new files, please go to My Account "
"and deactivate the notifications checkbox."
msgstr "Se preferisci non ricevere alcuna notificata circa il caricamento di nuovi file, per favore vai su Il mio account e disattiva la casella delle notifiche."

#: includes/Classes/Emails.php:39
msgid "You can access a list of all your files or upload your own"
msgstr "Puoi accedere ad un elenco di tutti i tuoi file oppure caricarne uno"

#: includes/Classes/Emails.php:40 includes/Classes/Emails.php:48
msgid "by logging in here"
msgstr "accedendo qui"

#: includes/Classes/Emails.php:45
msgid "New files uploaded by clients"
msgstr "Nuovi file caricati dai clienti"

#: includes/Classes/Emails.php:46
msgid "New files has been uploaded by the following clients"
msgstr "Nuovi file sono stati caricati dai seguenti clienti"

#: includes/Classes/Emails.php:47
msgid "You can manage these files"
msgstr "Puoi gestire questi file"

#: includes/Classes/Emails.php:53 includes/Classes/Emails.php:102
msgid "Welcome to ProjectSend"
msgstr "Benvenuto su ProjectSend"

#: includes/Classes/Emails.php:54
msgid ""
"A new account was created for you. From now on, you can access the files "
"that have been uploaded under your account using the following credentials:"
msgstr "Un nuovo account &egrave; stato creato per te. Da adesso in poi &egrave; possibile accedere ai file che sono stati caricati sotto il tuo account utilizzando le credenziali seguenti:"

#: includes/Classes/Emails.php:55 includes/Classes/Emails.php:89
msgid "You can log in following this link"
msgstr "Puoi accedere seguendo questo link"

#: includes/Classes/Emails.php:56 includes/Classes/Emails.php:90
#: includes/Classes/Emails.php:97
msgid "Please contact the administrator if you need further assistance."
msgstr "Per favore contatta un amministratore se hai bisogno di ulteriore assistenza."

#: includes/Classes/Emails.php:57 includes/Classes/Emails.php:106
msgid "Your username"
msgstr "Il tuo nome utente"

#: includes/Classes/Emails.php:58 includes/Classes/Emails.php:107
msgid "Your password"
msgstr "La tua password"

#: includes/Classes/Emails.php:66
msgid "A new client has registered"
msgstr "Un nuovo cliente si è registrato"

#: includes/Classes/Emails.php:67
msgid ""
"A new account was created using the self registration form on your site. "
"Registration information:"
msgstr "Un nuovo account &egrave; stato creato utilizzando il modulo di registrazione automatico del tuo sito. Informazioni di registrazione:"

#: includes/Classes/Emails.php:69 includes/Classes/Emails.php:118
#: includes/Classes/Emails.php:128 includes/forms/login.php:15
#: includes/forms/options/email.php:124 install/make-config.php:249
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: includes/Classes/Emails.php:70
msgid "Additionally, the client requests access to the following group(s)"
msgstr "Inoltre, il client richiede l'accesso al seguente grupp(o)i"

#: includes/Classes/Emails.php:73 includes/Classes/Emails.php:130
msgid "Please log in to process the request."
msgstr "Per favore effettua il login per procedere con la richiesta."

#: includes/Classes/Emails.php:74
msgid ""
"Remember, your new client will not be able to log in until an administrator "
"has approved their account."
msgstr "Ricorda, il nuovo cliente non &egrave; in grado di accedere fino a che un amministratore non ha approvato l'account."

#: includes/Classes/Emails.php:77
msgid "Auto-approvals of new accounts are currently enabled."
msgstr "L'auto-approvazione dei nuovi accounts sono stati attualmente abilitati."

#: includes/Classes/Emails.php:78
msgid "You can log in to manually deactivate it."
msgstr "Puoi accedere alla disattivazione automatica."

#: includes/Classes/Emails.php:84
msgid "You account has been approved"
msgstr "L'account è stato approvato"

#: includes/Classes/Emails.php:85
msgid "Your account has been approved."
msgstr "Il tuo account è stato approvato."

#: includes/Classes/Emails.php:86
msgid "Additionally, your group membership requests have been processed."
msgstr "Inoltre, le tue richieste di adesione al gruppo sono state elaborate."

#: includes/Classes/Emails.php:87
msgid "Approved requests:"
msgstr "Richieste approvate:"

#: includes/Classes/Emails.php:88
msgid "Denied requests:"
msgstr "Richieste negate:"

#: includes/Classes/Emails.php:95
msgid "You account has been denied"
msgstr "Il tuo nome utente è stato negato"

#: includes/Classes/Emails.php:96
msgid "Your account request has been denied."
msgstr "La richiesta dell'account è stata negata."

#: includes/Classes/Emails.php:103
msgid ""
"A new account was created for you. From now on, you can access the system "
"administrator using the following credentials:"
msgstr "Un nuovo account &egrave; stato creato per te. Da adesso in poi &egrave; possibile accedere come amministratore di sistema utilizzando le seguenti credenziali:"

#: includes/Classes/Emails.php:104
msgid "Access the system panel here"
msgstr "Accedi al pannello di sistema da qui"

#: includes/Classes/Emails.php:105
msgid "Thank you for using ProjectSend."
msgstr "Grazie per aver scelto ProjectSend"

#: includes/Classes/Emails.php:113
msgid "Password reset instructions"
msgstr "Istruzioni per resettare la password"

#: includes/Classes/Emails.php:114
msgid ""
"A request has been received to reset the password for the following account:"
msgstr "Una richiesta è stata ricevuta per resettare la password per il seguente account:"

#: includes/Classes/Emails.php:115
msgid "To continue, please visit the following link"
msgstr "Per continuare, per favore visitate il link seguente"

#: includes/Classes/Emails.php:116
msgid "The request is valid only for 24 hours."
msgstr "La richiesta è valida solamente per 24 ore."

#: includes/Classes/Emails.php:117
msgid "If you did not make this request, simply ignore this email."
msgstr "Se non hai fatto questa richiesta, ignorare questa email."

#: includes/Classes/Emails.php:125
msgid "A client has changed memberships requests"
msgstr "Un cliente ha cambiato le richieste di adesione."

#: includes/Classes/Emails.php:126
msgid ""
"A client on your site has just changed their groups membership requests and "
"needs your approval."
msgstr ""

#: includes/Classes/Emails.php:129
msgid "The client requests access to the following group(s)"
msgstr "Il cliente richiede la adesione ai seguenti gruppi(o):"

#: includes/Classes/Emails.php:288 includes/Classes/Emails.php:538
msgid "No group requests made"
msgstr "Nessuna richiesta di gruppo effettuata"

#: includes/Classes/Emails.php:555
msgid "Email configuration test"
msgstr "Test configurazione email"

#: includes/Classes/Emails.php:627
msgid "This is a test message"
msgstr "Questo è un messaggio di prova"

#: includes/Classes/Emails.php:642
#, php-format
msgid "Sent from %s"
msgstr ""

#: includes/Classes/Emails.php:762
msgid ""
"This email contains HTML formatting and cannot be displayed right now. "
"Please use an HTML compatible reader."
msgstr "Questa mail contiene della formattazione in HTML e non pu&ograve; essere visualizzata in questo momento. Per favore utilizza un visualizzatore compatibile con HTML."

#: includes/Classes/TableGenerate.php:332
msgid "Go to:"
msgstr "Vai a:"

#: includes/Classes/Validation.php:270 includes/text.strings.php:65
msgid "The following errors were found"
msgstr "Sono stati trovati i seguenti errori"

#: includes/forms/categories.php:14
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: includes/forms/categories.php:17 includes/forms/file_editor.php:209
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: includes/forms/categories.php:44
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"

#: includes/forms/categories.php:47 includes/forms/options/clients.php:53
#: includes/forms/options/clients.php:102 includes/forms/options/email.php:160
#: manage-files.php:666
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: includes/forms/categories.php:67
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: includes/forms/clients.php:9
msgid "Will be visible on the client's file list"
msgstr "Sar&agrave; visibile nell'elenco file del cliente"

#: includes/forms/clients.php:28
msgid "Save client"
msgstr "Salva cliente"

#: includes/forms/clients.php:40
msgid "Create account"
msgstr "Crea account"

#: includes/forms/clients.php:40
msgid "Request account"
msgstr "Richiedi account"

#: includes/forms/clients.php:46
msgid "Your full name"
msgstr "Il tuo nome completo"

#: includes/forms/clients.php:50 includes/forms/clients.php:64
msgid "Request access to groups"
msgstr "Richiedi l'accesso ai gruppi"

#: includes/forms/clients.php:55 includes/forms/users.php:25
msgid "Update account"
msgstr "Aggiorna account"

#: includes/forms/clients.php:85 includes/forms/users.php:46
msgid "Must be alphanumeric"
msgstr "Deve essere alfanumerica"

#: includes/forms/clients.php:90 includes/forms/login-ldap.php:11
#: includes/forms/login.php:20 includes/forms/options/email.php:131
#: includes/forms/users.php:51 install/index.php:239
#: install/make-config.php:259
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: includes/forms/clients.php:98
#: includes/forms/reset-password/enter-password.php:14
#: includes/forms/users.php:59 install/index.php:247
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: includes/forms/clients.php:106 includes/forms/users.php:67
msgid "Must be valid and unique"
msgstr "Deve essere valida ed unica"

#: includes/forms/clients.php:111
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: includes/forms/clients.php:118
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"

#: includes/forms/clients.php:128
msgid "Internal contact name"
msgstr "Nome contatto interno"

#: includes/forms/clients.php:135 includes/forms/users.php:95
msgid "Max. upload filesize"
msgstr "Dimensione massima upload"

#: includes/forms/clients.php:141 includes/forms/users.php:101
msgid "Set to 0 to use the default system limit"
msgstr "Imposta 0 per usare i limiti di sistema predefiniti"

#: includes/forms/clients.php:188 includes/forms/file_editor.php:118
#: includes/forms/file_editor.php:140 includes/forms/file_editor.php:173
#: includes/forms/groups.php:42
msgid "Select one or more options. Type to search."
msgstr "Seleziona una o più opzioni. Scrive per cercare."

#: includes/forms/clients.php:207 includes/forms/file_editor.php:130
#: includes/forms/file_editor.php:152 includes/forms/file_editor.php:179
#: includes/forms/groups.php:65
msgid "Add all"
msgstr "Aggiungi tutti"

#: includes/forms/clients.php:208 includes/forms/file_editor.php:131
#: includes/forms/file_editor.php:153 includes/forms/file_editor.php:180
#: includes/forms/groups.php:66
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"

#: includes/forms/clients.php:226
msgid "Active (client can log in)"
msgstr "Attivo (il cliente pu&ograve; accedere)"

#: includes/forms/clients.php:234
msgid "Can set own files as public"
msgstr ""

#: includes/forms/clients.php:237
msgid "This has no effect according to your current settings."
msgstr ""

#: includes/forms/clients.php:237
msgid "Go to settings"
msgstr ""

#: includes/forms/clients.php:248
msgid "Notify new uploads by e-mail"
msgstr "Notifica nuovi caricamenti via email"

#: includes/forms/clients.php:259 includes/forms/users.php:120
msgid "Send welcome email"
msgstr "Invia la mail di benvenuto"

#: includes/forms/clients.php:267 includes/forms/users.php:128
msgid "Require password change after first login"
msgstr "Richiedi la modifica della password dopo il primo accesso"

#: includes/forms/clients.php:287 includes/forms/users.php:143
msgid ""
"This account information will be e-mailed to the address supplied above"
msgstr "Le informazioni di questo account saranno inviate all'indirizzo sopra specificato."

#: includes/forms/file_editor.php:39
msgid "Enter here the required file title."
msgstr "Inserisci qui il titolo del file richiesto."

#: includes/forms/file_editor.php:44
msgid "Optionally, enter here a description for the file."
msgstr "Facoltativamente, inserisci qui una descrizione per il file."

#: includes/forms/file_editor.php:63
msgid "Expiration date"
msgstr "Data di scadenza"

#: includes/forms/file_editor.php:66
msgid "Select a date"
msgstr "Seleziona una data"

#: includes/forms/file_editor.php:77
msgid "File expires"
msgstr "File scaduto"

#: includes/forms/file_editor.php:88
msgid "Public downloading"
msgstr "Download pubblico"

#: includes/forms/file_editor.php:92
msgid "Allow public downloading of this file."
msgstr "Consentire il donwload pubblico di questo file."

#: includes/forms/file_editor.php:116
msgid "Assignations"
msgstr "Assegnazioni"

#: includes/forms/file_editor.php:117 includes/main-menu.php:104
#: includes/main-menu.php:207 includes/widgets/counters.php:42 options.php:26
msgid "Clients"
msgstr "Clienti"

#: includes/forms/file_editor.php:133 includes/forms/file_editor.php:155
#: includes/forms/file_editor.php:182
msgid "Copy selections to other files"
msgstr "Copia selezione ad altri files"

#: includes/forms/file_editor.php:163
msgid "Hidden (will not send notifications or show into the files list)"
msgstr "Nascosto (non invierà notifiche né verrà visualizzato nell'elenco dei file)"

#: includes/forms/file_editor.php:171 includes/main-menu.php:94
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: includes/forms/file_editor.php:172
msgid "Add to"
msgstr "Aggiungi a"

#: includes/forms/file_editor.php:197
#, php-format
msgid "File not found on disk: %s"
msgstr "File non trovato su disco: %s"

#: includes/forms/file_editor.php:201
#, php-format
msgid "Record does not exist for file id: %d"
msgstr "Il record non esiste per l'ID file: %d"

#: includes/forms/groups.php:12
msgid "Create group"
msgstr "Crea gruppo"

#: includes/forms/groups.php:16
msgid "Save group"
msgstr "Salva gruppo"

#: includes/forms/groups.php:75
msgid ""
"Allows clients to request access to this group in the registration process "
"and when editing their own profile."
msgstr ""

#: includes/forms/groups.php:78
msgid ""
"The group cannot be made publicly visible while the public page is disabled."
msgstr "Il gruppo non può essere reso pubblicamente visibile mentre la pagina pubblica è disabilitata."

#: includes/forms/login-ldap.php:27 includes/forms/login.php:40
msgid "default"
msgstr "predefinito"

#: includes/forms/options/branding.php:1
msgid "Current logo"
msgstr "Logo attuale"

#: includes/forms/options/branding.php:2
msgid ""
"Use this page to upload your company logo, or update the currently assigned "
"one. This image will be shown to your clients when they access their file "
"list."
msgstr "Utilizza questa pagina per caricare il tuo logo aziendale o aggiornare quello che hai gi&agrave; caricato. Questa immagine sar&agrave; mostrata ai tuoi clienti quando accederanno alla loro lista file."

#: includes/forms/options/branding.php:23
msgid "This preview uses a maximum width of 300px."
msgstr "Questa anteprima utilizza una larghezza massima di 300px"

#: includes/forms/options/branding.php:27
msgid "Delete current logo"
msgstr "Cancella il logo attuale"

#: includes/forms/options/branding.php:34
msgid "Select image to upload"
msgstr "Seleziona immagine da caricare"

#: includes/forms/options/clients.php:1
msgid "New registrations"
msgstr "Nuove registrazioni"

#: includes/forms/options/clients.php:2
msgid ""
"Used only on self-registrations. These options will not apply to clients "
"registered by system administrators."
msgstr "Utilizzato solamente nelle registrazioni autonome. Queste opzioni non saranno applicate ai clienti registrati da un amministratore di sistema."

#: includes/forms/options/clients.php:7
msgid "Clients can register themselves"
msgstr "I clienti possono registrarsi"

#: includes/forms/options/clients.php:15
msgid "Auto approve new accounts"
msgstr "Approva automaticamente nuovi account"

#: includes/forms/options/clients.php:21
msgid "Add clients to this group:"
msgstr "Aggiungi clienti a questo gruppo:"

#: includes/forms/options/clients.php:24
msgid "None (does not enable this feature)"
msgstr "Nessuno (non attivare questa funzione)"

#: includes/forms/options/clients.php:43
msgid ""
"New clients will automatically be assigned to the group you have selected."
msgstr "I nuovi clienti saranno automaticamente assegnati al gruppo che hai selezionato."

#: includes/forms/options/clients.php:48
msgid "Groups for which clients can request membership to:"
msgstr "Gruppi per i quali i clienti possono richiedere l'iscrizione a:"

#: includes/forms/options/clients.php:54
msgid "Public groups"
msgstr "Gruppi pubblici"

#: includes/forms/options/clients.php:55
msgid "All groups"
msgstr "Tutti i gruppi"

#: includes/forms/options/clients.php:64
msgid ""
"When a client registers a new account, an option will be presented to "
"request becoming a member of a particular group."
msgstr "Quando un cliente registra un nuovo account, verrà presentata un'opzione per richiedere di diventare membro di un determinato gruppo."

#: includes/forms/options/clients.php:75
msgid "Clients can upload files"
msgstr "I clienti possono caricare file"

#: includes/forms/options/clients.php:83
msgid "Clients can delete their own uploaded files"
msgstr "I clienti possono eliminare i propri file caricati"

#: includes/forms/options/clients.php:91
msgid "Clients can set expiration Date"
msgstr "I clienti possono impostare la data di scadenza"

#: includes/forms/options/clients.php:97
msgid "Clients can set own files as public:"
msgstr ""

#: includes/forms/options/clients.php:103
msgid "Allowed ones"
msgstr ""

#: includes/forms/options/clients.php:104
msgid "All clients"
msgstr ""

#: includes/forms/options/clients.php:113
msgid ""
"If selecting 'allowed ones': please edit each allowed client and set the "
"corresponding permissions."
msgstr ""

#: includes/forms/options/clients.php:120
msgid "New self registered clients can upload public files by default."
msgstr ""

#: includes/forms/options/clients.php:122
msgid "Specific option when selecting 'allowed ones' in the previous option."
msgstr ""

#: includes/forms/options/clients.php:127
msgid "When a file expires:"
msgstr "Quando un file scade:"

#: includes/forms/options/clients.php:130
msgid "Don't show it on the files list"
msgstr "Non mostrare nella lista dei files"

#: includes/forms/options/clients.php:131
msgid "Show it anyway, but prevent download."
msgstr "Mostra comunque, ma impedisci il download."

#: includes/forms/options/clients.php:133
msgid ""
"This only affects clients. On the admin side, you can still get the files."
msgstr "Questo inciderò solamente i clienti. Dal lato dell'admin, è ancora possibile ottenere i files"

#: includes/forms/options/cron.php:1
msgid "Tasks settings"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:6
msgid "Enable schedule tasks"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:9
msgid ""
"Sample command to execute the cron job every 5 minutes. You may need to "
"adjust the frequency and paths to match your server's settings."
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:10
msgid ""
"The >/dev/null part will discard the result and prevent you from getting a "
"email from your OS after each run."
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:19
msgid "Enable cron execution via command line only"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:22
msgid ""
"It's recommended to keep this checked to prevent unathorized executions of "
"the tasks by accessing the URL directly."
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:24
msgid ""
"If you disable this option, use the following URL to run your cron job via "
"HTTP request:"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:31
msgid "Cron securiy key"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:34
msgid ""
"This key must be present in the URL to validate the cron job and execute the"
" required actions."
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:41
msgid "Send pending email notifications"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:44
msgid ""
"Combine this option with the notifications setting \"Max. emails to send at "
"once\" to throttle emails and prevent issues."
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:53
#, php-format
msgid "Current date/time according to your settings is %s."
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:66
msgid "Orphan files to delete:"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:71
msgid "All orphan files"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:72
msgid "Only files with extensions that are not allowed"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:94
msgid "Execution results"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:99
msgid "Save results on database"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:101
msgid ""
"Important: each run of the cron job will add a record to the database. Watch"
" the size of the cron log table and clean it if it gets too big."
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:108
msgid "E-mail results summary after each execution"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:114
msgid "E-mail to send the summary to"
msgstr ""

#: includes/forms/options/cron.php:117
msgid ""
"Leaving this field empty will send the results to the default \"from\" "
"address."
msgstr ""

#: includes/forms/options/email.php:1
msgid "\"From\" information"
msgstr "Informazioni \"Da\""

#: includes/forms/options/email.php:4 install/index.php:225
msgid "E-mail address"
msgstr "Indirizzo email"

#: includes/forms/options/email.php:19
msgid "System performance"
msgstr ""

#: includes/forms/options/email.php:24
msgid "Send \"New file\" email notifications during the file saving process."
msgstr ""

#: includes/forms/options/email.php:27
msgid ""
"By unchecking this option, notifications are not sent during the file "
"uploading and editing operations which results in much faster page loading "
"and a better user experience."
msgstr ""

#: includes/forms/options/email.php:28
msgid ""
"Warning: only disable this setting if you have a cron job that takes care of"
" sending the notifications."
msgstr ""

#: includes/forms/options/email.php:35
msgid "Send copies"
msgstr "Invia copie"

#: includes/forms/options/email.php:40
msgid "When a system user uploads files"
msgstr "Quando un utente di sistema carica file"

#: includes/forms/options/email.php:48
msgid "When a client uploads files"
msgstr "Quando un cliente carica file"

#: includes/forms/options/email.php:54
msgid ""
"Define here who will receive copies of this emails. These are sent as BCC so"
" neither recipient will see the other addresses."
msgstr "Stabilisci di seguito chi ricever&agrave; le copie di queste email. Queste sono inviate come BCC (copia nascosta) in modo che il destinatario non sar&agrave; in grado di visualizzare gli altri indirizzi."

#: includes/forms/options/email.php:60
msgid "Address supplied above (on \"From\")"
msgstr "Indirizzo fornito sopra (vedere \"Da\")"

#: includes/forms/options/email.php:66
msgid "Also to this addresses"
msgstr "Anche per questi indirizzi"

#: includes/forms/options/email.php:69
msgid "Separate e-mail addresses with a comma."
msgstr "Separa gli indirizzi email con una virgola."

#: includes/forms/options/email.php:75
msgid "Expiration"
msgstr "Scadenza"

#: includes/forms/options/email.php:78
msgid "Maximum sending attempts"
msgstr ""

#: includes/forms/options/email.php:81
msgid ""
"Define how many times the system will attempt to send each notification."
msgstr ""

#: includes/forms/options/email.php:86
msgid "Days before expiring"
msgstr "Giorni prima della scadenza"

#: includes/forms/options/email.php:89
msgid "Notifications older than this will not be sent."
msgstr "Le notifche più vecchie di questa non saranno inviate"

#: includes/forms/options/email.php:89 includes/forms/options/email.php:97
msgid "Set to 0 to disable."
msgstr "Seleziona 0 per dsattivare."

#: includes/forms/options/email.php:94
msgid "Max. emails to send at once"
msgstr ""

#: includes/forms/options/email.php:97
msgid ""
"Sending too many emails at once can lead to issues. If you set up a "
"notifications cron job, you can set this to a convenient, safe amount of "
"emails to attempt to send per run (ie: 20)."
msgstr ""

#: includes/forms/options/email.php:103
msgid "E-mail sending options"
msgstr "Opzioni invio email"

#: includes/forms/options/email.php:104
msgid ""
"Here you can select which mail system will be used when sending the "
"notifications. If you have a valid e-mail account, SMTP is the recommended "
"option."
msgstr "Qui puoi selezionare quale sistema di posta elettronica sar&agrave; utilizzato per inviare le notifiche. Se disponi di un account email valido, SMTP &egrave; l'opzione consigliata."

#: includes/forms/options/email.php:107
msgid "Mailer"
msgstr "Sistema di invio"

#: includes/forms/options/email.php:120
msgid "SMTP & Gmail shared options"
msgstr "Opzioni SMTP & Condivisione Gmail"

#: includes/forms/options/email.php:121
msgid ""
"You need to include your username (usually your e-mail address) and password"
" if you have selected either SMTP or Gmail as your mailer."
msgstr "Se hai selezionato SMTP o Gmail come sistema di invio email, hai bisogno di includere il tuo nome utente (solitamente il tuo indirizzo email) e la password."

#: includes/forms/options/email.php:139
msgid "SMTP options"
msgstr "Opzioni SMTP"

#: includes/forms/options/email.php:140
msgid "If you selected SMTP as your mailer, please complete these options."
msgstr "Se hai selezionato SMTP come opzione di invio, per favore compila le opzioni riportate di seguito."

#: includes/forms/options/email.php:143 install/make-config.php:229
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: includes/forms/options/email.php:150
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: includes/forms/options/email.php:157
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: includes/forms/options/email.php:169
msgid "SSL options"
msgstr "Opzioni SSL"

#: includes/forms/options/email.php:174
msgid "Verify peer"
msgstr "Verifica peer"

#: includes/forms/options/email.php:182
msgid "Verify peer name"
msgstr "Verifica nome peer"

#: includes/forms/options/email.php:190
msgid "Allow self signed"
msgstr "Consenti auto firmato"

#: includes/forms/options/email.php:199
msgid "After saving your options, you can test your configuration here"
msgstr "Dopo aver salvato le opzioni, puoi provare la tua configurazione qui"

#: includes/forms/options/external_login.php:4
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"

#: includes/forms/options/external_login.php:5
#, php-format
msgid ""
"Note: %s requires all accounts to be available locally. When a user connects"
" via a social network or any other external source, a local account will be "
"created with a random password."
msgstr "Nota: %s richiede che tutti gli account siano disponibili localmente. Quando un utente si connette tramite un social network o qualsiasi altra fonte esterna, verrà creato un account locale con una password casuale."

#: includes/forms/options/external_login.php:98
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: includes/forms/options/external_login.php:107
msgid "App ID"
msgstr "App ID"

#: includes/forms/options/external_login.php:113
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"

#: includes/forms/options/external_login.php:120
msgid "App Tenant"
msgstr ""

#: includes/forms/options/external_login.php:129
msgid "Callback URI"
msgstr "URI di richiamata"

#: includes/forms/options/external_login.php:140
#: includes/forms/options/security.php:105
msgid "How do I obtain this credentials?"
msgstr "Come posso ottenere queste credenziali?"

#: includes/forms/options/general.php:1
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: includes/forms/options/general.php:2
msgid ""
"Basic information to be shown around the site. The time format and zones "
"values affect how the clients see the dates on their files lists."
msgstr "Le informazioni di base da visualizzare all'interno del sito. Il formato dell'ora ed il fuso orario influenzano il modo i cui i clienti visualizzano le date sul loro elenco file."

#: includes/forms/options/general.php:5 install/index.php:199
msgid "Site name"
msgstr "Nome sito"

#: includes/forms/options/general.php:12
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"

#: includes/forms/options/general.php:25
msgid "Time format"
msgstr "Formato ora"

#: includes/forms/options/general.php:28
#, php-format
msgid "For example, %s will display the current date and time like this: %s"
msgstr ""

#: includes/forms/options/general.php:29
#, php-format
msgid ""
"For the full list of available values, visit %s the official PHP Manual %s"
msgstr ""

#: includes/forms/options/general.php:30
msgid "This date will be considered for files expiration."
msgstr ""

#: includes/forms/options/general.php:31
msgid ""
"You can adjust your timezone if your local date/time does not match your "
"server's settings."
msgstr ""

#: includes/forms/options/general.php:39
msgid "Use custom footer text"
msgstr "Usa il testo personalizzato nel pie' di pagina"

#: includes/forms/options/general.php:45
msgid "Footer content"
msgstr "Contenuto pie' di pagina"

#: includes/forms/options/general.php:52
msgid "Pagination results per page"
msgstr ""

#: includes/forms/options/general.php:64
msgid "Applies to pagination in all administration areas"
msgstr ""

#: includes/forms/options/general.php:70
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: includes/forms/options/general.php:75
msgid "Use the visual editor on files descriptions"
msgstr "Utilizza l'editor visivo sulle descrizioni dei file"

#: includes/forms/options/general.php:87
msgid "Detect user browser language"
msgstr "Rileva lingua del browser"

#: includes/forms/options/general.php:88
msgid ""
"If available, will override the default one from the system configuration "
"file. Affects all users and clients."
msgstr "Se disponibile, sostituir&agrave; il valore predefinito presente nel file di configurazione. Avr&agrave; effetto su tutti gli utenti e tutti i clienti."

#: includes/forms/options/general.php:95 includes/widgets/counters.php:37
msgid "Downloads"
msgstr "Download"

#: includes/forms/options/general.php:97
msgid "Download method"
msgstr ""

#: includes/forms/options/general.php:105
msgid ""
"Serving files with php is the default method and does not require any "
"changes to your webserver. However, very large files could download with "
"errors depending on your php configuration."
msgstr ""

#: includes/forms/options/general.php:108
msgid ""
"XSendfile improves downloads by allowing the web server to send the file "
"directly bypassing php and it's limitations. This in an advanced feature "
"that requires you to install and enable a module on your server."
msgstr ""

#: includes/forms/options/general.php:109
msgid ""
"Be aware that if the module is not set up correctly, downloads will trigger "
"but the files will have a length of 0 bytes."
msgstr ""

#: includes/forms/options/general.php:112
msgid ""
"X-Accel is a method available in nginx that allows the system to serve files"
" directly, bypassing php and it's limitations. To configure it, you need to "
"edit your server block and add the following code:"
msgstr ""

#: includes/forms/options/general.php:123
msgid "System location"
msgstr "Posizione del sistema"

#: includes/forms/options/general.php:124
msgid ""
"These options are to be changed only if you are moving the system to another"
" place. Changes here can cause ProjectSend to stop working."
msgstr "Queste opzioni devono essere modificate solo se stai spostando il sistema in un'altra posizione. Presta attenzione quando modifichi il percorso o il sistema smetter&agrave; di funzionare."

#: includes/forms/options/general.php:127
msgid "System URI"
msgstr "URI del sistema"

#: includes/forms/options/privacy.php:1 includes/main-menu.php:211
#: options.php:37
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

#: includes/forms/options/privacy.php:6
msgid "Prevent search engines from indexing this site"
msgstr "Impedisci ai motori di ricerca di indicizzare questo sito"

#: includes/forms/options/privacy.php:14
msgid "Enable information page for private files"
msgstr "Attiva la pagina delle informazioni per i file privati"

#: includes/forms/options/privacy.php:15
msgid ""
"If enabled, the file information landing page will be available even for "
"files that are not marked as private. Downloading them will stay restricted."
msgstr "Se abilitato, la pagina di destinazione delle informazioni sui file sarà disponibile anche per i file che non sono contrassegnati come privati. Scaricarli resteranno limitati."

#: includes/forms/options/privacy.php:22
msgid "Public groups and files listings page"
msgstr "Pagina Gruppi pubblici ed elenco dei file"

#: includes/forms/options/privacy.php:27
msgid "Enable page"
msgstr "Abilita la pagina"

#: includes/forms/options/privacy.php:29
msgid "The url for the listings page is"
msgstr "la url per la pagina dell'elenco"

#: includes/forms/options/privacy.php:39
msgid "Only for logged in clients"
msgstr "Solamente per clienti loggati"

#: includes/forms/options/privacy.php:47
msgid ""
"Inside groups show all files, including those that are not marked as public."
msgstr "All'interno dei gruppi visualizza tutti i file, anche quelli non marcati come pubblici."

#: includes/forms/options/privacy.php:55
msgid "On public files, show the download link."
msgstr "Nei file pubblici, visualizza il link per lo scaricamento."

#: includes/forms/options/security.php:1
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Estensioni file ammesse"

#: includes/forms/options/security.php:2
msgid ""
"Be careful when changing this options. They could affect not only the system"
" but the whole server it is installed on."
msgstr "Stai attento quando modifichi queste opzioni. Potrebbero influenzare non solo il sistema, ma l'intero server su cui &egrave; installato."

#: includes/forms/options/security.php:3
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: includes/forms/options/security.php:3
msgid "Separate allowed file types with a comma."
msgstr "Separare i tipi di file consentiti con una virgola."

#: includes/forms/options/security.php:6
msgid "Limit file types uploading to"
msgstr "Tipi di file caricabili"

#: includes/forms/options/security.php:9
msgid "No one"
msgstr "Nessuno"

#: includes/forms/options/security.php:10
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"

#: includes/forms/options/security.php:11
msgid "Clients only"
msgstr "Solo clienti"

#: includes/forms/options/security.php:22
msgid ""
"Warning: php extension is allowed. This is a serious security problem. If "
"you are not sure that you need it, please remove it from the list."
msgstr "Avviso: è consentita l'estensione php. Questo è un grave problema di sicurezza. Se non sei sicuro di averne bisogno, rimuovi dall'elenco."

#: includes/forms/options/security.php:29
msgid "SVG files"
msgstr "File SVG"

#: includes/forms/options/security.php:33
msgid "Show thumbnails for SVG files"
msgstr "Mostra le miniature per i file SVG"

#: includes/forms/options/security.php:41
msgid "Passwords"
msgstr "Passwords"

#: includes/forms/options/security.php:42
msgid "When setting up a password for an account, require at least:"
msgstr "Quando si imposta una password per un account, è necessario come minimo:"

#: includes/forms/options/security.php:78
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: includes/forms/options/security.php:79
msgid ""
"Helps prevent SPAM on your login, registration and password forgotten forms."
msgstr ""

#: includes/forms/options/security.php:84
msgid "Use reCAPTCHA"
msgstr "Utilizza reCAPTCHA"

#: includes/forms/options/security.php:90
msgid "Site key"
msgstr "Chiave del sito"

#: includes/forms/options/security.php:97
msgid "Secret key"
msgstr "Chiave segreta"

#: includes/forms/options/security.php:111
msgid "Log in throttle"
msgstr ""

#: includes/forms/options/security.php:112
msgid ""
"Multiple failed log in attempts will increase timeouts for the originating "
"IP address. Helps prevent brute force attacks."
msgstr ""

#: includes/forms/options/security.php:115
msgid "IP whitelist"
msgstr ""

#: includes/forms/options/security.php:118
#: includes/forms/options/security.php:126
msgid "Enter one IP address per line"
msgstr ""

#: includes/forms/options/security.php:123
msgid "IP blacklist"
msgstr ""

#: includes/forms/reset-password/enter-email.php:11
msgid ""
"Please enter your account's e-mail address. You will receive a link to "
"continue the process."
msgstr "Perfavore accedi con l'indirizzo e-mail del tuo accoutn. Riceverai un link per \ncontinuare la procedura."

#: includes/forms/reset-password/enter-email.php:16
msgid "Get a new password"
msgstr "Crea una nuova password"

#: includes/forms/reset-password/enter-password.php:7
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"

#: includes/forms/reset-password/enter-password.php:18
msgid ""
"Please enter your desired new password. After that, you will be able to log "
"in normally."
msgstr "Perfavore accedi con la nuova password desiderata. Dopo di che, potrai accedere normalmente."

#: includes/forms/reset-password/enter-password.php:21
msgid "Set new password"
msgstr "Imposta una nuova password"

#: includes/forms/upload.php:17
msgid ""
"Your browser doesn't support HTML5, Flash or Silverlight. Please update your"
" browser or install Adobe Flash or Silverlight to continue."
msgstr "Il tuo browser non supporta Flash, Silverlight o HTML5. Per favore aggiorna il tuo browser oppure installa Adobe Flash per continuare."

#: includes/forms/upload.php:21 upload.php:16
msgid "Upload files"
msgstr "Carica file"

#: includes/forms/upload.php:24
msgid ""
"Your files are being uploaded! Progress indicators may take a while to "
"update, but work is still being done behind the scenes."
msgstr "I tuoi file stanno per essere caricati! Gli indicatori di progresso possono impiegare un po' di tempo per aggiornarsi, ma non temere, il caricamento &egrave; attualmente in corso dietro le quinte."

#: includes/forms/users.php:11
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"

#: includes/forms/users.php:18
msgid "Save user"
msgstr "Salva utente"

#: includes/forms/users.php:75 users.php:297
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"

#: includes/forms/users.php:108
msgid "Active (user can log in)"
msgstr "Attivo (l'utente pu&ograve; accedere)"

#: includes/functions.actionslog.php:21 includes/functions.actionslog.php:22
msgid "ProjectSend was installed"
msgstr "ProjectSend &egrave; stato installato"

#: includes/functions.actionslog.php:27 includes/functions.actionslog.php:207
msgid "logged in to the system."
msgstr "&egrave; entrato nel sistema."

#: includes/functions.actionslog.php:28 includes/functions.actionslog.php:208
#, php-format
msgid "%s logged in to the system"
msgstr "%s ha effettuato l'accesso al sistema"

#: includes/functions.actionslog.php:33
msgid "created the user account"
msgstr "ha creato l'account utente"

#: includes/functions.actionslog.php:35
#, php-format
msgid "%s created the user account %s"
msgstr "%s ha creato l'account utente %s"

#: includes/functions.actionslog.php:40
msgid "created the client account "
msgstr "ha creato l'account cliente"

#: includes/functions.actionslog.php:42
#, php-format
msgid "%s created the client account %s"
msgstr "%s ha creato l'account cliente %s"

#: includes/functions.actionslog.php:47
msgid "created a client account for themselves."
msgstr ""

#: includes/functions.actionslog.php:48
#, php-format
msgid "%s registered as a new client"
msgstr "%s si è registrato come nuovo cliente"

#: includes/functions.actionslog.php:53
msgid "(user) uploaded the file"
msgstr "(utente) ha caricato il file"

#: includes/functions.actionslog.php:55
#, php-format
msgid "%s (user) uploaded the file %s"
msgstr "%s (utente) ha caricato il file %s"

#: includes/functions.actionslog.php:60
msgid "(client) uploaded the file"
msgstr "(utente) ha caricato il file"

#: includes/functions.actionslog.php:62
#, php-format
msgid "%s (client) uploaded the file %s"
msgstr "%s (cliente) ha caricato il file %s"

#: includes/functions.actionslog.php:67
msgid "(user) downloaded the file"
msgstr "(utente) ha scaricato il file"

#: includes/functions.actionslog.php:69
#, php-format
msgid "%s (user) downloaded the file %s"
msgstr "%s (utente) ha scaricato il file %s"

#: includes/functions.actionslog.php:74
msgid "(client) downloaded the file"
msgstr "(utente) ha scaricato il file"

#: includes/functions.actionslog.php:76
#, php-format
msgid "%s (client) downloaded the file %s"
msgstr "%s (cliente) ha scaricato il file %s"

#: includes/functions.actionslog.php:81
msgid "generated a zip file"
msgstr "creato un file ZIP"

#: includes/functions.actionslog.php:82
#, php-format
msgid "%s generated a zip file"
msgstr "%s creato un file ZIP"

#: includes/functions.actionslog.php:87 includes/functions.actionslog.php:96
msgid "unassigned the file"
msgstr "ha annullato l'assegnazione del file"

#: includes/functions.actionslog.php:89
msgid "from the client:"
msgstr "dal cliente:"

#: includes/functions.actionslog.php:91
#, php-format
msgid "%s unassigned the file %s from the client %s"
msgstr "%s ha annullato l'assegnazione del file %s dal cliente %s"

#: includes/functions.actionslog.php:98
msgid "from the group:"
msgstr "dal gruppo:"

#: includes/functions.actionslog.php:100
#, php-format
msgid "%s unassigned the file %s from the group %s"
msgstr "%s ha annullato l'assegnazione del file %s dal gruppo %s"

#: includes/functions.actionslog.php:105
msgid "deleted the file"
msgstr "ha eliminato il file"

#: includes/functions.actionslog.php:107
#, php-format
msgid "%s deleted the file %s"
msgstr "%s ha eliminato il file %s"

#: includes/functions.actionslog.php:112
msgid "edited the user"
msgstr "ha modificato l'utente"

#: includes/functions.actionslog.php:114
#, php-format
msgid "%s edited the user %s"
msgstr "%s ha modificato l'utente %s"

#: includes/functions.actionslog.php:119
msgid "edited the client"
msgstr "ha modificato il cliente"

#: includes/functions.actionslog.php:121
#, php-format
msgid "%s edited the client %s"
msgstr "%s ha modificato il cliente %s"

#: includes/functions.actionslog.php:126
msgid "edited the group"
msgstr "ha modificato il gruppo"

#: includes/functions.actionslog.php:128
#, php-format
msgid "%s edited the group %s"
msgstr "%s ha modificato il gruppo %s"

#: includes/functions.actionslog.php:133
msgid "deleted the user"
msgstr "ha eliminato l'utente"

#: includes/functions.actionslog.php:135
#, php-format
msgid "%s deleted the user %s"
msgstr "%s ha eliminato l'utente %s"

#: includes/functions.actionslog.php:140
msgid "deleted the client"
msgstr "ha eliminato il cliente"

#: includes/functions.actionslog.php:142
#, php-format
msgid "%s deleted the client %s"
msgstr "%s ha eliminato il cliente%s"

#: includes/functions.actionslog.php:147
msgid "deleted the group"
msgstr "ha eliminato il gruppo"

#: includes/functions.actionslog.php:149
#, php-format
msgid "%s deleted the group %s"
msgstr "%s ha eliminato il gruppo %s"

#: includes/functions.actionslog.php:154
msgid "activated the client"
msgstr "ha attivato il cliente"

#: includes/functions.actionslog.php:156
#, php-format
msgid "%s activated the client %s"
msgstr "%s ha attivato il cliente %s"

#: includes/functions.actionslog.php:161
msgid "deactivated the client"
msgstr "ha disattivato il cliente"

#: includes/functions.actionslog.php:163
#, php-format
msgid "%s deactivated the client %s"
msgstr "%s ha disattivato il cliente %s"

#: includes/functions.actionslog.php:168
msgid "marked as hidden the file"
msgstr "contrassegnato come nascosto il file"

#: includes/functions.actionslog.php:170 includes/functions.actionslog.php:193
msgid "to:"
msgstr "a:"

#: includes/functions.actionslog.php:172
#, php-format
msgid "%s marked as hidden the file %s to %s"
msgstr "%s contrassegnato come nascosto il file %s a %s"

#: includes/functions.actionslog.php:177
msgid "marked as hidden for everyone the file"
msgstr "contrassegnato come nascosto per tutti il file"

#: includes/functions.actionslog.php:179
#, php-format
msgid "%s marked as hidden for everyone the file %s"
msgstr "%s contrassegnato come nascosto per tutti il file %s"

#: includes/functions.actionslog.php:184
msgid "marked as visible for everyone the file"
msgstr "contrassegnato come visibile per tutti il file"

#: includes/functions.actionslog.php:186
#, php-format
msgid "%s marked as visible for everyone the file %s"
msgstr "%s contrassegnato come visibile per tutti il file %s"

#: includes/functions.actionslog.php:191
msgid "marked as visible the file"
msgstr "contrassegnato come visibile il file"

#: includes/functions.actionslog.php:195
#, php-format
msgid "%s marked as visible the file %s to %s"
msgstr "%s contrassegnato come visibile il file %s a %s"

#: includes/functions.actionslog.php:200
msgid "created the group"
msgstr "ha creato il gruppo"

#: includes/functions.actionslog.php:202
#, php-format
msgid "%s created the group %s"
msgstr "%s ha creato il gruppo %s"

#: includes/functions.actionslog.php:213 includes/functions.actionslog.php:222
msgid "assigned the file"
msgstr "ha assegnato il file"

#: includes/functions.actionslog.php:215
msgid "to the client:"
msgstr "al cliente:"

#: includes/functions.actionslog.php:217
#, php-format
msgid "%s assigned the file %s to client %s"
msgstr "%s ha assegnato il file %s al cliente %s"

#: includes/functions.actionslog.php:224
msgid "to the group:"
msgstr "al gruppo:"

#: includes/functions.actionslog.php:226
#, php-format
msgid "%s assigned the file %s to group %s"
msgstr "%s ha assegnato il file %s al gruppo %s"

#: includes/functions.actionslog.php:231
msgid "activated the user"
msgstr "ha attivato l'utente"

#: includes/functions.actionslog.php:233
#, php-format
msgid "%s activated the user %s"
msgstr "%s ha attivato l'utente %s"

#: includes/functions.actionslog.php:238
msgid "deactivated the user"
msgstr "ha disattivato l'utente"

#: includes/functions.actionslog.php:240
#, php-format
msgid "%s deactivated the user %s"
msgstr "%s ha disattivato l'utente %s"

#: includes/functions.actionslog.php:245
msgid "uploaded a new logo on \"Branding\""
msgstr "ha caricato un nuovo logo su \"Branding\""

#: includes/functions.actionslog.php:246
#, php-format
msgid "%s uploaded a new logo on \"Branding\""
msgstr "%s ha caricato un nuovo logo su \"Branding\""

#: includes/functions.actionslog.php:251
msgid "updated ProjectSend to version"
msgstr "ProjectSend aggiornato alla versione"

#: includes/functions.actionslog.php:253
#, php-format
msgid "%s updated ProjectSend to version %s"
msgstr "%s ha aggiornato ProjectSend alla versione %s"

#: includes/functions.actionslog.php:258
msgid "updated the database to version"
msgstr ""

#: includes/functions.actionslog.php:260
#, php-format
msgid "%s updated the database to version %s"
msgstr ""

#: includes/functions.actionslog.php:265
msgid "logged out of the system."
msgstr "&egrave; uscito dal sistema."

#: includes/functions.actionslog.php:266
#, php-format
msgid "%s logged out of the system"
msgstr "%s si è disconnesso dal sistema"

#: includes/functions.actionslog.php:271
msgid "(user) edited the file"
msgstr "(utente) ha modificato il file"

#: includes/functions.actionslog.php:273
#, php-format
msgid "%s (user) edited the file %s"
msgstr "%s (utente) ha modificato il file %s"

#: includes/functions.actionslog.php:278
msgid "(client) edited the file"
msgstr "(utente) ha modificato il file"

#: includes/functions.actionslog.php:280
#, php-format
msgid "%s (client) edited the file %s"
msgstr "%s (cliente) ha modificato il file %s"

#: includes/functions.actionslog.php:285
msgid "created the category"
msgstr "ha creato la categoria"

#: includes/functions.actionslog.php:287
#, php-format
msgid "%s created the category %s"
msgstr "%s ha creato la categoria %s"

#: includes/functions.actionslog.php:292
msgid "edited the category"
msgstr "ha modificato la categoria"

#: includes/functions.actionslog.php:294
#, php-format
msgid "%s edited the category %s"
msgstr "%s ha modificato la categoria %s"

#: includes/functions.actionslog.php:299
msgid "deleted the category"
msgstr "ha eliminato la categoria"

#: includes/functions.actionslog.php:301
#, php-format
msgid "%s deleted the category %s"
msgstr "%s ha eliminato la categoria %s"

#: includes/functions.actionslog.php:305
msgid "An anonymous user"
msgstr "Un utente anonimo"

#: includes/functions.actionslog.php:306
msgid "downloaded the file"
msgstr "ha scaricato il file"

#: includes/functions.actionslog.php:308
#, php-format
msgid "An anonymous user downloaded the file %s"
msgstr "Un utente anonimo ha scaricato il file %s"

#: includes/functions.actionslog.php:313
msgid "processed an account request for"
msgstr "elaborata una richiesta di account per"

#: includes/functions.actionslog.php:315
#, php-format
msgid "%s processed an account request for %s"
msgstr "%s ha processato una richiesta di account per %s"

#: includes/functions.actionslog.php:320
msgid "processed group memberships requests for"
msgstr "processare le richieste di adesione ai gruppi per"

#: includes/functions.actionslog.php:322
#, php-format
msgid "%s processed group memberships requests for %s"
msgstr "%s ha processato le richieste di adesione ai gruppi per %s"

#: includes/functions.actionslog.php:327
msgid "requested a preview for the file"
msgstr "ha richiesto un'anteprima per il file"

#: includes/functions.actionslog.php:329
#, php-format
msgid "%s requested a preview for the file %s"
msgstr "%s ha richiesto un'anteprima per il file %s"

#: includes/functions.actionslog.php:334
msgid "created an account with a social profile"
msgstr "ha creato un account con un profilo social"

#: includes/functions.actionslog.php:335
#, php-format
msgid "%s created an account with a social profile"
msgstr "%s ha creato un account con un profilo social"

#: includes/functions.actionslog.php:340
msgid "logged in with a social profile"
msgstr "ha effettuato l'accesso con un profilo social"

#: includes/functions.actionslog.php:341
#, php-format
msgid "%s logged in with a social profile"
msgstr "%s ha effettuato l'accesso con un profilo social"

#: includes/functions.actionslog.php:346
msgid "approved an account request for"
msgstr "ha approvato una richiesta di account per"

#: includes/functions.actionslog.php:348
#, php-format
msgid "%s approved an account request for %s"
msgstr "%s ha approvato una richiesta di account per %s"

#: includes/functions.actionslog.php:353
msgid "denied an account request for"
msgstr "ha rifiutato una richiesta di account per"

#: includes/functions.actionslog.php:355
#, php-format
msgid "%s denied an account request for %s"
msgstr "%s ha rifiutato una richiesta di account per %s"

#: includes/functions.actionslog.php:360
msgid "updated system options"
msgstr "ha aggiornato le opzioni di sistema"

#: includes/functions.actionslog.php:363
#, php-format
msgid "%s updated system options: %s"
msgstr "%s ha aggiornato le opzioni di sistema %s"

#: includes/functions.actionslog.php:368
msgid "updated an email template"
msgstr "ha aggiornato un modello di email"

#: includes/functions.actionslog.php:371
#, php-format
msgid "%s updated email template: %s"
msgstr "%s ha aggiornato un modello di email %s"

#: includes/functions.forms.php:18
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: includes/functions.php:45 includes/functions.php:48
#: includes/functions.php:51
#, php-format
msgid "Missing required extension: %s"
msgstr ""

#: includes/functions.php:56
#, php-format
msgid "%s minimum version not met. Please upgrade to at least version %s"
msgstr "%s versione minima non incontrata. Si prega di aggiornare alla ultima versione %s"

#: includes/functions.php:73
msgid "Error"
msgstr ""

#: includes/functions.php:236
msgid "An unexpected error has occurred"
msgstr "Si &egrave; verificato un errore imprevisto."

#: includes/functions.php:237
msgid "Could not generate a random password"
msgstr "Non &egrave; stato possibile generare una password randomica"

#: includes/functions.php:794
msgid "Provided by"
msgstr "Fornito da"

#: includes/functions.php:794
msgid "version"
msgstr "versione"

#: includes/functions.php:794
msgid "Free software"
msgstr "Software libero"

#: includes/functions.php:829
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"

#: includes/functions.php:829
msgid ""
"There are no clients or groups at the moment. You can still upload files and"
" assign them later."
msgstr "Non ci sono clienti o gruppi per ora. &Egrave; possibile per&ograve; caricare i file e assegnarli in un secondo momento."

#: includes/functions.php:1477
msgid "The password must contain, at least:"
msgstr "La password deve contenere almeno:"

#: includes/functions.php:1917
msgid "Verification"
msgstr "Verifica"

#: includes/functions.session.permissions.php:79
msgid "Password change is required for your account"
msgstr "La modifica della password è necessaria per il tuo account"

#: includes/header-messages.php:8 includes/updates.messages.php:21
msgid "System Notice:"
msgstr "Avviso di sistema:"

#: includes/header-messages.php:8
msgid ""
"You are using a development version. Some features may be unfinished or not "
"working correctly."
msgstr "Stai utilizzando una versione di sviluppo. Alcune caratteristiche possono essere non ultimate o non funzionare correttamente."

#: includes/header-messages.php:34 includes/header-messages.php:58
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"

#: includes/header-messages.php:34
msgid ""
"The following directories do not exist or have write permissions errors."
msgstr "Le seguenti directory non esistono o presentano errori di autorizzazioni in scrittura."

#: includes/header-messages.php:35
msgid "File uploading or other important functions might not work."
msgstr "Il caricamento di file o altre funzioni importanti potrebbero non funzionare."

#: includes/header-messages.php:58
#, php-format
msgid ""
"One or more temporary zip files could not be deleted. Files older than %s "
"hours are generally considered safe to delete."
msgstr ""

#: includes/header-messages.php:59
#, php-format
msgid "To make space on your disk, you can manually delete old files from %s"
msgstr ""

#: includes/main-menu.php:76 includes/main-menu.php:329
msgid "Upload"
msgstr "Carica"

#: includes/main-menu.php:110 includes/main-menu.php:139
#: includes/main-menu.php:166
msgid "Add new"
msgstr "Aggiungi nuovo"

#: includes/main-menu.php:114
msgid "Manage clients"
msgstr "Gestione clienti"

#: includes/main-menu.php:133
msgid "Clients groups"
msgstr "Gruppi clienti"

#: includes/main-menu.php:143
msgid "Manage groups"
msgstr "Gestione gruppi"

#: includes/main-menu.php:161 includes/widgets/counters.php:52
msgid "System Users"
msgstr "Utenti del sistema"

#: includes/main-menu.php:170
msgid "Manage system users"
msgstr "Gestione utenti di sistema"

#: includes/main-menu.php:183 includes/main-menu.php:188 templates.php:11
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"

#: includes/main-menu.php:198
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: includes/main-menu.php:203 options.php:17
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"

#: includes/main-menu.php:215 options.php:48
msgid "E-mail notifications"
msgstr "Notifiche email"

#: includes/main-menu.php:219 options.php:60
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#: includes/main-menu.php:223 options.php:71
msgid "Branding"
msgstr "Branding"

#: includes/main-menu.php:227 options.php:76
msgid "External Login"
msgstr "Login esterno"

#: includes/main-menu.php:231 options.php:81
msgid "Scheduled tasks (cron)"
msgstr ""

#: includes/main-menu.php:294
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: includes/main-menu.php:299
msgid "Actions log"
msgstr "Registro azioni"

#: includes/main-menu.php:303
msgid "Cron log"
msgstr ""

#: includes/main-menu.php:311 unblock-ip.php:11 unblock-ip.php:49
msgid "Unblock IP"
msgstr ""

#: includes/text.strings.php:13
msgid "System Administrator"
msgstr "Amministratore di sistema"

#: includes/text.strings.php:14
msgid "Account Manager"
msgstr "Gestore account"

#: includes/text.strings.php:15 manage-files.php:358 manage-files.php:563
msgid "Uploader"
msgstr "Uploader"

#: includes/text.strings.php:31 index.php:25 install/index.php:108
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"

#: includes/text.strings.php:32
msgid "Logging in"
msgstr "Accedo"

#: includes/text.strings.php:33
msgid "Redirecting"
msgstr "Reindirizzo"

#: includes/text.strings.php:36
msgid ""
"Send this URL to someone to view the allowed group contents according to "
"your privacy settings."
msgstr "Invia questa URL a qualcuno per vedere i contenuti dei gruppi consentiti in accordo con le tue impostazioni della privacy."

#: includes/text.strings.php:37
msgid ""
"Send this URL to someone to download the file without registering or logging"
" in."
msgstr "Invia questo URL a qualcuno per scaricare il file senza accedere o iscriversi."

#: includes/text.strings.php:38
msgid "Click to select and copy"
msgstr "Click per selezionare e copiare"

#: includes/text.strings.php:39
msgid "Successfully copied to clipboard"
msgstr ""

#: includes/text.strings.php:40
msgid "Content could not be copied to clipboard"
msgstr "Non riesco a copiare il contenuto negli appunti"

#: includes/text.strings.php:41
msgid "Public URL"
msgstr "URL pubblico"

#: includes/text.strings.php:42
msgid "Please select at least one item to proceed."
msgstr "Seleziona almeno un elemento per procedere."

#: includes/text.strings.php:43
#, php-format
msgid "You are about to delete %d items. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stai per eliminare %d elementi. Sei sicuro di voler continuare?"

#: includes/text.strings.php:44
msgid ""
"You are about to delete all activities from the log. Only those used for "
"statistics will remain. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stai per eliminare tutte le attivit&agrave; dal log. Solo quelle utilizzate per le statistiche rimarranno. Sei sicuro di voler continuare?"

#: includes/text.strings.php:45
msgid "Please wait while your download is prepared."
msgstr "Per favore attendi mentre rendo disponibile il tuo download."

#: includes/text.strings.php:46
msgid ""
"This operation could take a few minutes, depending on the size of the files."
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere alcuni minuti, a seconda della dimensione dei file."

#: includes/text.strings.php:47
#, php-format
msgid ""
"You are about to unassign %d files from this account. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr "Stai per annullare l'assegnazione di %d file da questo account. Sei sicuro di voler continuare?"

#: includes/text.strings.php:48
msgid "No results were found."
msgstr ""

#: includes/text.strings.php:50
msgid "Please confirm: replace the custom template text with the default one?"
msgstr "Conferma: vuoi sostituire il testo personalizzato con quello di predefinito?"

#: includes/text.strings.php:51
msgid "Error: the content could not be loaded"
msgstr "Errore: il contenuto non può essere caricato"

#: includes/text.strings.php:54
msgid "You must select at least one file to upload."
msgstr "Devi selezionare almeno un file da caricare."

#: includes/text.strings.php:55
msgid ""
"Are you sure? Files currently being uploaded will be discarded if you leave "
"this page."
msgstr "Sei sicuro? Se esci da questa pagina, i file attualmente in fase di caricamento verranno eliminati."

#: includes/text.strings.php:56
msgid "Copy selection to all files?"
msgstr "Copia selezione a tutti i file?"

#: includes/text.strings.php:57
msgid ""
"Some of your files uploaded correctly, but others could not be uploaded."
msgstr "Alcuni dei tuoi file sono stati caricati correttamente, ma altri non possono essere caricati."

#: includes/text.strings.php:58
msgid "Go to the file editor"
msgstr "Vai all'editor di file"

#: includes/text.strings.php:60
msgid "Confirm this action?"
msgstr "Confermare questa azione?"

#: includes/text.strings.php:61
msgid "Failed to load file preview"
msgstr "Impossibile caricare l'anteprima del file"

#: includes/text.strings.php:62
msgid "Failed to load resource"
msgstr "Impossibile caricare la risorsa"

#: includes/text.strings.php:66
#, php-format
msgid "Validation \"%s\" failed for field \"%s\""
msgstr "Convalida \"%s\" non riuscita per il campo \"%s\""

#: includes/text.strings.php:67
msgid "reCAPTCHA verification failed"
msgstr "Verifica reCAPTCHA fallita"

#: includes/text.strings.php:68
msgid "Name was not completed"
msgstr "Il nome non &egrave; stato completato"

#: includes/text.strings.php:69
msgid "No client was selected"
msgstr "Nessun cliente &egrave; stato selezionato"

#: includes/text.strings.php:70
msgid "Username was not completed"
msgstr "Il nome utente non &egrave; stato completato"

#: includes/text.strings.php:71
msgid "Password was not completed"
msgstr "La password non &egrave; stata completata"

#: includes/text.strings.php:72
msgid "Password verification was not completed"
msgstr "La verifica della password non &egrave; stata completata"

#: includes/text.strings.php:73
msgid "E-mail was not completed"
msgstr "L'email non &egrave; stata completata"

#: includes/text.strings.php:74
msgid "Title was not completed"
msgstr "Il titolo non &egrave; stato completato"

#: includes/text.strings.php:75
msgid "E-mail address is not valid"
msgstr "L'indirizzo email non &egrave; valido"

#: includes/text.strings.php:76
msgid ""
"Username must be alphanumeric and may contain dot (a-z,A-Z,0-9 and . "
"allowed)"
msgstr "Il nome utente deve essere alfanumerico e pu&ograve; contenere punti (caratteri ammessi: a-z, A-Z, 0-9 e . )"

#: includes/text.strings.php:77
msgid "Password must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9 allowed)"
msgstr "La password deve essere alfanumerica (caratteri ammessi a-z, A-Z, 0-9)"

#: includes/text.strings.php:78
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le password non corrispondono"

#: includes/text.strings.php:79
msgid "Password does not meet the required characters rules"
msgstr "La password non raggiunge i caratteri richiesti"

#: includes/text.strings.php:80
msgid "File size value must be a whole number"
msgstr "Il valore della dimensione del file deve essere un numero intero"

#: includes/text.strings.php:81
msgid "User role was not specified"
msgstr "Ruolo utente non specificato"

#: includes/text.strings.php:82
msgid "An account with this username already exists."
msgstr "Un account nome utente esiste già;."

#: includes/text.strings.php:83
msgid "An account with this e-mail address already exists."
msgstr "Un account con questo indirizzo email esiste già."

#: includes/text.strings.php:84
msgid ""
"Your password can only contain letters, numbers and the following "
"characters:"
msgstr "La tua password pu&ograve; contenere solo lettere, numeri e i caratteri di seguito riportati:"

#: includes/text.strings.php:86
msgid "Please complete all the fields."
msgstr "Per favore completa tutti i campi."

#: includes/text.strings.php:89 includes/text.strings.php:90
#, php-format
msgid "Length should be between %d and %d characters long"
msgstr "La lunghezza dovrebbe essere compresa tra %d e %d caratteri"

#: includes/text.strings.php:93
msgid "1 uppercase character"
msgstr "1 carattere maiuscolo"

#: includes/text.strings.php:94
msgid "1 lowercase character"
msgstr "1 carattere minuscolo"

#: includes/text.strings.php:95
msgid "1 number"
msgstr "1 numero"

#: includes/text.strings.php:96
msgid "1 special character"
msgstr "1 carattere speciale"

#: includes/text.strings.php:99
msgid "Sitename was not completed."
msgstr "Il nome del sito non &egrave; stato completato."

#: includes/text.strings.php:100
msgid "ProjectSend URI was not completed."
msgstr "ProjectSend URI non &egrave; stato completato."

#: includes/updates.functions.php:79
#, php-format
msgid "A safe chmod value of 755 could not be set for directory: %s"
msgstr "Non è stato possibile impostare un valore chmod sicuro di 755 per la directory: %s"

#: includes/updates.functions.php:87 includes/updates.functions.php:121
#, php-format
msgid "A safe chmod value of 644 could not be set for file: %s"
msgstr "Non è stato possibile impostare un valore chmod sicuro di 644 per il file: %s"

#: includes/updates.functions.php:94
msgid ""
"Please correct the following errors to make sure that ProjectSend can send "
"notifications emails."
msgstr "Correggi i seguenti errori per assicurarti che ProjectSend possa inviare email di notifica."

#: includes/updates.functions.php:115
#, php-format
msgid "System file does not exist: %s"
msgstr "Il file di sistema non esiste: %s"

#: includes/updates.functions.php:218
msgid ""
"This version changes the way files-to-clients relationships are stored on "
"the database making it possible to assign a file to multiple clients. "
"However some files did not update successfully. The following files may need"
" to be reassigned to their clients by using the \"Find orphan files\" tool:"
msgstr "Questa versione modifica il modo in cui sono memorizzate le relazioni file-verso-cliente nel database, rendendo possibile relazionare un file con diversi clienti. Tuttavia, alcuni file non sono stati aggiornati correttamente. I seguenti file devono essere riassegnati ai propri clienti usando lo strumento 'Trova file orfani':"

#: includes/updates.messages.php:21
msgid "The database was updated to support this version of the software."
msgstr "Il database &egrave; stato aggiornato per supportare questa versione del software."

#: includes/updates.messages.php:28
msgid "Do you want to support ProjectSend?"
msgstr "Vuoi sostenere ProjectSend?"

#: includes/updates.messages.php:29
msgid ""
"Please remember that this tool is free software. If you find the system "
"useful"
msgstr "Per favore ricorda che questo strumento &egrave; un software libero. Se ritieni questo sistema utile"

#: includes/updates.messages.php:30
msgid "please consider making a donation to support further development."
msgstr "per favore fai una donazione per sostenere ulteriori sviluppi."

#: includes/updates.messages.php:31
msgid "Thank you!"
msgstr "Grazie!"

#: includes/updates.messages.php:50
msgid "Update available!"
msgstr "Aggiornamento disponibile!"

#: includes/updates.messages.php:50
#, php-format
msgid "ProjectSend %s has been released"
msgstr "ProjectSend %s è stato rilasciato"

#: includes/updates.messages.php:53 manage-files.php:659
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

#: includes/updates.messages.php:53
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

#: includes/widgets/actions-log.php:12
msgid "Recent activities"
msgstr ""

#: includes/widgets/actions-log.php:35
msgid "View all"
msgstr "Visualizza tutto"

#: includes/widgets/ajax/statistics.php:79
msgid "Uploads by users"
msgstr "Caricati dagli utenti"

#: includes/widgets/ajax/statistics.php:85
msgid "Uploads by clients"
msgstr "Caricati dai clienti"

#: includes/widgets/ajax/statistics.php:91
msgid "Downloads by known users"
msgstr "Download di utenti noti"

#: includes/widgets/ajax/statistics.php:97
msgid "Public Downloads"
msgstr "Download Pubblici"

#: includes/widgets/news.php:12
msgid "ProjectSend news"
msgstr "Notizie su ProjectSend"

#: includes/widgets/statistics.php:14
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: includes/widgets/statistics.php:21
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d giorni"

#: includes/widgets/system-information.php:12 install/make-config.php:382
msgid "System information"
msgstr "Informazioni di sistema"

#: includes/widgets/system-information.php:14
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: includes/widgets/system-information.php:16
#: includes/widgets/system-information.php:57
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: includes/widgets/system-information.php:22
msgid "New version available"
msgstr "È disponibile una nuova versione"

#: includes/widgets/system-information.php:27
msgid "Default upload max. size"
msgstr "Caricamento predefinito max. dimensione"

#: includes/widgets/system-information.php:30
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: includes/widgets/system-information.php:31
msgid "Change"
msgstr "Modificare"

#: includes/widgets/system-information.php:34
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: includes/widgets/system-information.php:36
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: includes/widgets/system-information.php:39
msgid "PHP version"
msgstr "Versione PHP"

#: includes/widgets/system-information.php:42
msgid "Memory limit"
msgstr "Memory limit"

#: includes/widgets/system-information.php:45
msgid "Max execution time"
msgstr "Max execution time"

#: includes/widgets/system-information.php:48
msgid "Post max size"
msgstr "Post max size"

#: includes/widgets/system-information.php:52
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: includes/widgets/system-information.php:54
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: index.php:71
#, php-format
msgid "Please wait %s seconds before attempting to log in again."
msgstr ""

#: index.php:73
msgid ""
"Warning: You are about to reach the failed attempts limit, which will "
"completely block your access for a few minutes."
msgstr ""

#: index.php:128
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la tua password?"

#: index.php:128
msgid "Set up a new one."
msgstr "Imposta una nuova"

#: index.php:132 public.php:291
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Non hai ancora un account?"

#: index.php:132 public.php:291
msgid "Register as a new client."
msgstr "Registra come nuovo cliente."

#: index.php:136
msgid "This server does not allow self registrations."
msgstr "Questo server non consente registrazioni autonome."

#: index.php:137
msgid "If you need an account, please contact a server administrator."
msgstr "Se hai bisogno di un account, per favore contatta l'amministratore del server."

#: install/index.php:70
msgid "Database installation was successful, but errors were encountered."
msgstr "L'installazione del database è riuscita, ma sono stati rilevati errori."

#: install/index.php:86
msgid "The following directories could not be created:"
msgstr "Non è stato possibile creare le seguenti directory:"

#: install/index.php:93
msgid "The following directories could not be chmodded to 755:"
msgstr "Le seguenti directory non possono essere convertite in 755:"

#: install/index.php:102
msgid "Congratulations! Everything is up and running."
msgstr "Congratulazioni! Il sistema &egrave; installato e funzionante."

#: install/index.php:103
msgid ""
"You may proceed to log in with your newely created username and password."
msgstr "Puoi procedere al login con il nome utente e la password appena creati."

#: install/index.php:119
msgid "Already installed"
msgstr "Gi&agrave; installato"

#: install/index.php:120
msgid "It seems that ProjectSend is already installed here."
msgstr "Sembra che ProjectSend &egrave; gi&agrave; installato qui."

#: install/index.php:121
msgid ""
"If you want to reinstall, please delete the system tables from the database "
"and come back to the installation form."
msgstr "Se desideri reinstallare il sistema, per favore elimina le tabelle di sistema dal database e ritorna sul modulo di installazione."

#: install/index.php:177
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura nel database."

#: install/index.php:193
msgid "Basic system options"
msgstr "Opzioni base del sistema"

#: install/index.php:194
msgid ""
"You need to provide this data for a correct system installation. The site "
"name will be visible in the system panel, and the client's lists."
msgstr "Hai bisogno di fornire questi dati per una corretta installazione del sistema. Il nome del sito sar&agrave; visibile sul pannello di sistema e sugli elenchi dei clienti.<br />Non dimenticare di modificare <em>/includes/sys.config.php</em> con i parametri del tuo database prima di installarlo. Se il file non esiste, &egrave; possibile crearlo rinominando il file fittizio sys.config.sample.php."

#: install/index.php:195
msgid "Remember to edit the file"
msgstr "Ricordami per modificare il file"

#: install/index.php:195
msgid ""
"with your database settings before installing. If the file doesn't exist, "
"you can create it by renaming the dummy file sys.config.sample.php."
msgstr "con i parametri del tuo database prima di installarlo. Se il file non esiste, &egrave; possibile crearlo rinominando il file fittizio sys.config.sample.php."

#: install/index.php:206
msgid "ProjectSend URI (address)"
msgstr "ProjectSend URI (indirizzo)"

#: install/index.php:214
msgid "Default system administrator options"
msgstr "Opzioni predefinite amministratore di sistema"

#: install/index.php:215
msgid ""
"This info will be used to create a default system user, which can't be "
"deleted afterwards. Password should be between"
msgstr "Queste informazioni saranno utilizzate per creare un utente di sistema predefinito, che non pu&ograve; essere eliminato successivamente. La lunghezza della password dovrebbe essere compresa tra <strong>6 e 12 caratteri</strong>."

#: install/index.php:215
msgid "and"
msgstr "e"

#: install/index.php:215
msgid "characters long."
msgstr "caratteri."

#: install/index.php:258
msgid ""
"After installing the system, you can go to the options page to set your "
"timezone, preferred date display format and thumbnails parameters, besides "
"being able to change the site options provided here."
msgstr "Dopo l'installazione del sistema, puoi andare alla pagina delle opzioni per impostare il tuo fuso orario, il formato di rappresentazione della data e i parametri dei thumbnails, oltre a poter modificare le opzioni del sito disponibili."

#: install/make-config.php:20
msgid "The configuration file already exists."
msgstr "Il file di configurazione &egrave; gi&agrave; esistente."

#: install/make-config.php:191
msgid "Successfully wrote the config file."
msgstr "File di configurazione correttamente salvato."

#: install/make-config.php:195
msgid "Continue to installation"
msgstr "Prosegui all'Installazione"

#: install/make-config.php:204
msgid "Database configuration"
msgstr "Configurazione del database"

#: install/make-config.php:205
msgid "You need to provide this data for a correct database communication."
msgstr "Queste informazioni sono necessarie per una corretta comunicazione con il database."

#: install/make-config.php:208
msgid "Select driver"
msgstr "Seleziona il driver"

#: install/make-config.php:213 install/make-config.php:219
msgid "(not supported)"
msgstr "(non supportato)"

#: install/make-config.php:239
msgid "Database name"
msgstr "Nome del database"

#: install/make-config.php:269
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefisso tabelle"

#: install/make-config.php:285
msgid "The database is already populated"
msgstr "Il database &egrave; gi&agrave; stato popolato."

#: install/make-config.php:299
msgid "Reuse existing tables"
msgstr "Riutilizza tabelle esistenti"

#: install/make-config.php:312
msgid "Language selection"
msgstr "Scegli la lingua"

#: install/make-config.php:330
msgid "Default maximum upload file size"
msgstr "Dimensione massima di default del file da caricare"

#: install/make-config.php:333
msgid "Value expressed in MB, where 1GB = 1024"
msgstr "Valore espresso in MB, dove 1GB = 1024"

#: install/make-config.php:339
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: install/make-config.php:370
msgid "Writable"
msgstr "Scrivibile"

#: install/make-config.php:372
msgid "Not writable"
msgstr "Non scrivibile"

#: install/make-config.php:436 install/make-config.php:439
msgid "Check again"
msgstr "Controlla di nuovo"

#: install/make-config.php:437
msgid "Write config file"
msgstr "Salva file di configurazione"

#: install/make-config.php:439
msgid "Check"
msgstr "Controlla"

#: manage-files.php:39
msgid "for client"
msgstr "per il cliente"

#: manage-files.php:54
msgid "for group"
msgstr "per il gruppo"

#: manage-files.php:69
msgid "on category"
msgstr "nella categoria"

#: manage-files.php:96 manage-files.php:114
msgid "The selected files were marked as hidden."
msgstr "I file selezionati sono stati contrassegnati come nascosti."

#: manage-files.php:105 manage-files.php:123
msgid "The selected files were marked as visible."
msgstr "I file selezionati sono stati contrassegnati come visibili."

#: manage-files.php:135
msgid "The selected files were successfully unassigned."
msgstr ""

#: manage-files.php:156
msgid "The selected files were deleted."
msgstr "I file selezionati sono stati eliminati."

#: manage-files.php:159
msgid "Some files could not be deleted."
msgstr "Non &grave; stato possibile eliminare alcuni dei file."

#: manage-files.php:170
msgid "Please select at least one file."
msgstr "Per favore seleziona almeno un file."

#: manage-files.php:391 manage-files.php:697
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"

#: manage-files.php:392 manage-files.php:697
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

#: manage-files.php:418
msgid "Selected files actions"
msgstr "Azioni per file sezionati"

#: manage-files.php:435
msgid "Download zipped"
msgstr "Scarica zippato"

#: manage-files.php:437
msgid "Set to hidden from everyone already assigned"
msgstr "Impostato su nascosto a tutti gli utenti già assegnati"

#: manage-files.php:438
msgid "Set to visible to everyone already assigned"
msgstr "Imposta come visibile a tutti gli utenti già assegnati"

#: manage-files.php:444
msgid "Set to hidden"
msgstr "Impostato su nascosto"

#: manage-files.php:445
msgid "Set to visible"
msgstr "Impostato su visibile"

#: manage-files.php:446
msgid "Unassign"
msgstr "Annulla assegnazione"

#: manage-files.php:482
msgid "There are no files assigned to this category."
msgstr "Nessun file assegnato a questa categoria"

#: manage-files.php:488
msgid "There are no files assigned to this client."
msgstr "Nessun file assegnato a questo cliente."

#: manage-files.php:491
msgid "You have not uploaded any files for this account."
msgstr "Non hai caricato alcun file per questo account."

#: manage-files.php:496
msgid "There are no files for this client."
msgstr "Nessun file per questo cliente."

#: manage-files.php:544
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: manage-files.php:558
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: manage-files.php:568
msgid "Assigned"
msgstr "Assegnato"

#: manage-files.php:575
msgid "Public permissions"
msgstr "Permessi pubblici"

#: manage-files.php:580
msgid "Expiry"
msgstr "Scadenza"

#: manage-files.php:592
msgid "Download count"
msgstr "Conteggio download"

#: manage-files.php:663
msgid "View information"
msgstr "Mostra informazioni"

#: manage-files.php:675
msgid "Does not expire"
msgstr "Non scade"

#: manage-files.php:682
msgid "Expired on"
msgstr "Scaduto il"

#: manage-files.php:686
msgid "Expires on"
msgstr "Scade il"

#: manage-files.php:704
msgid "times"
msgstr "volte"

#: manage-files.php:730
msgid "downloads"
msgstr "download"

#: options.php:288
msgid "Some fields were not completed. Options could not be saved."
msgstr "Alcuni campi non sono stati completati. Le opzioni non possono essere salvate."

#: options.php:301
msgid "The file could not be moved to the corresponding folder."
msgstr "Il file non pu&ograve; essere spostato sulla cartella corrispondente."

#: options.php:302
msgid ""
"This is most likely a permissions issue. If that's the case, it can be "
"corrected via FTP by setting the chmod value of the"
msgstr "Questo &egrave; probabilmente un problema di permessi. Se questo &egrave; il caso, pu&ograve; essere risolto attraverso l'impostazione - via FTP - del valore chmod di"

#: options.php:304
msgid "directory to 755, or 777 as a last resource."
msgstr "come ultima risorsa imposta la cartella a 755 o 777."

#: options.php:305
msgid ""
"If this doesn't solve the issue, try giving the same values to the "
"directories above that one until it works."
msgstr "Se questo non risolve il problema, prova a dare gli stessi valori alle cartelle di livello superiore a questa finch&eacute; non funziona."

#: options.php:309
msgid "The file you selected is not an allowed format."
msgstr "Il file che hai selezionato non &egrave; in un formato permesso."

#: options.php:313
msgid "There was an error uploading the file. Please try again."
msgstr "Si &egrave; verificato un errore durante il caricamento del file. Per favore riprova."

#: public.php:53 public.php:97
msgid "Public groups and files"
msgstr "Gruppi pubblici e file"

#: public.php:244 public.php:273
msgid "There are no files available."
msgstr "Non ci sono file disponibili."

#: register.php:12
msgid "Register new account"
msgstr "Registra nuovo account"

#: register.php:63
msgid "Thank you for registering. Your account has been activated."
msgstr "Grazie per la registrazione. Il tuo account è stato attivato."

#: register.php:91
msgid "Account added correctly."
msgstr "Account aggiunto correttamente."

#: register.php:95
msgid ""
"Please remember that an administrator needs to approve your account before "
"you can log in."
msgstr "Per favore ricorda che un amministratore ha bisogno di approvare il tuo account prima di poter accedere."

#: register.php:99
msgid "You may now log in with your new credentials."
msgstr "Adesso puoi accedere con le tue nuvoe credenziali."

#: register.php:121
msgid "Please contact a system administrator."
msgstr "Per favore contatta un amministratore di sistema."

#: register.php:130
msgid ""
"A folder for this account could not be created. Probably because of a server"
" configuration."
msgstr "Non &egrave; possibile creare una cartella per questo account. Probabilmente a causa di una configurazione del server."

#: register.php:135
msgid ""
"The account could not be created. A folder with this name already exists."
msgstr "L'account non pu&ograve; essere creato. Una cartella con questo nome esiste gi&agrave;."

#: register.php:145
msgid ""
"An e-mail notification with login information was sent to the specified "
"address."
msgstr "Un'email di notifica con le informazioni di acceso &egrave; stata inviata all'indirizzo specificato."

#: reset-password.php:11
msgid "Lost password"
msgstr "Password persa"

#: reset-password.php:206
msgid "The supplied email address does not correspond to any user."
msgstr "L'indirizzo email fornito non corrisponde ad alcun utente."

#: reset-password.php:209
msgid "The request is not valid."
msgstr "La richiesta non è valida"

#: reset-password.php:212
msgid "This request has expired. Please make a new one."
msgstr "La richiesta è scaduta. Perfavore fanne una nuova."

#: reset-password.php:215
msgid "This request has already been completed. Please make a new one."
msgstr "Questa richiesta è già stata completata. Perfavore fanne una nuova."

#: reset-password.php:218
msgid ""
"There are 3 unused requests done in less than 24 hs. Please wait until one "
"expires (1 day since made) to make a new one."
msgstr "Ci sono 3 richieste non utilizzate fatte in meno di 24 ore. Perfavore aspetta affinché una scada (1 giorno dalla creazione) e farne una nuova."

#: reset-password.php:231
msgid ""
"An e-mail with further instructions has been sent. Please check your inbox "
"to proceed."
msgstr "Un e-mail con ulteriori indicazioni è stata inviata. Perf favore controlla la tua casella di posta per procedere."

#: reset-password.php:235
msgid "E-mail couldn't be sent."
msgstr "L'e-mail non è stata inviata."

#: reset-password.php:236 reset-password.php:253
msgid "If the problem persists, please contact an administrator."
msgstr "Se il problema persiste, contattare un amministratore."

#: reset-password.php:248
msgid "Your new password has been set. You can now log in using it."
msgstr "La tua nuova password è stata cambiata. Puoi usarla e accedervi."

#: reset-password.php:252
msgid "Your new password couldn't be set."
msgstr "La tua nuova password non può essere settata."

#: unblock-ip.php:24
msgid "IP address succesfully unblocked"
msgstr ""

#: unblock-ip.php:43
msgid "IP address"
msgstr ""

#: upload.php:42
msgid ""
"Click on Add files to select all the files that you want to upload, and then"
" click continue. On the next step, you will be able to set a name and "
"description for each uploaded file. Remember that the maximum allowed file "
"size (in mb.) is "
msgstr "Clicca su Aggiungi file per selezionare tutti i file che intendi caricare ed in seguito clicca su continua. Nel passo successivo sarai in grado di impostare un nome ed una descrizione per ogni file caricato. Ricordati che la dimensione massima consentita dei file (in MB) &egrave; "

#: users-add.php:14
msgid "Add system user"
msgstr "Aggiungi utente di sistema"

#: users-edit.php:133
msgid "Edit system user"
msgstr "Modifica utente di sistema"

#: users-edit.php:152
msgid "User edited correctly."
msgstr "Utente modificato correttamente."

#: users-edit.php:154
msgid "User created successfully."
msgstr ""

#: users-edit.php:194
msgid "No user was selected."
msgstr "Nessun utente &egrave; stato selezionato."

#: users-edit.php:199
msgid "There is no user with that ID number."
msgstr "Nessuno utente con quel numero ID."

#: users.php:14
msgid "Users administration"
msgstr "Amministrazione utenti"

#: users.php:45
msgid "The selected users were marked as active."
msgstr "Gli utenti selezionati sono stati contrassegnati come attivi."

#: users.php:64
msgid "You cannot deactivate your own account."
msgstr "Non puoi disattivare il tuo stesso account."

#: users.php:69
msgid "The selected users were marked as inactive."
msgstr "Gli utenti selezionati sono stati contrassegnati come non attivi."

#: users.php:85
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Non puoi eliminare il tuo stesso account."

#: users.php:90
msgid "The selected users were deleted."
msgstr "Gli utenti selezionati sono stati eliminati."

#: users.php:96
msgid "Please select at least one user."
msgstr "Per favore seleziona almeno un utente."

#: users.php:170
msgid "All roles"
msgstr "Tutti i ruoli"

#: users.php:211
msgid "Selected users actions"
msgstr "Azioni per utenti selezionati"
